Monthly Archives

Декабрь 2018

  • О многоязычии. Плюсы и минусы

    Век нынешний и век минувший

    Я учила в школе французский. Помню, как читала “Войну и мир” и умирала от зависти к героям романа. Термин “симультанный билингвизм” был мне тогда незнаком, но я понимала, что французский язык они учили не в школе. А вы помните, как Пьер Безухов безуспешно убеждал французских офицеров, что он не француз, а русский! А они не верили, потому что, ну не может иностранец так безупречно говорить на французском! А как Николай Ростов запросто проник во вражеский лагерь, представившись французским офицером? Мне из толстого романа лучше всего запомнились именно эти моменты 🙂


    Для русских аристократов того времени французский был языком живого общения. Это был язык определенного класса людей, именно речь отличала образованного дворянина, от мещанина, говорящего “на смеси французского с нижегородским”.  Таким образом, мотивация аристократов была очень высока. Именно мотивация является залогом усвоения языка для билингва. Если ваш ребенок захочет, то он выучит язык не смотря ни на что.

  • Учимся читать и писать

    Учим алфавит. Как?

    Часто слышу от родителей вопрос о том, в каком порядке билигву лучше всего изучать алфавиты. Давайте разберемся. 

    Есть два пути: параллельный и последовательный. В первом случае берем, например, утром голладскую книжку, читаем слова по-голладски. А вечером берем русскую и читаем по-русски. Таким образом, учимся читать одновременно на двух языках. Во втором случае с утра до вечера читаем русские книжки.  Когда малыш осваивает правила чтения, вводим голландские. Таким образом, малыш переносит свои навыки с одного языка на другой. Сам концепт чтения освоен, осталось только привязать новые звуки к знакомым буквам и выучить несколько новых символов.

    Оба подхода эффективны. Какой же лучше?

    Исследователи не дают однозначного ответа на этот вопрос, однако некоторые данные свидетельствуют о том, что параллельное изучение правил чтения двух языков эффективнее. Особенно, если речь идет о нетранспарентной орфографии. Например, французской, где на 10 букв приходится три звука. 

    Передположим, вы выбрали параллельный подход. Как быть, когда малыш спрашивает, что это за буква? Если это ‘Ш’ — всё просто, а если это буква ‘Р’? В таком случае, озвучиваем букву, читаем слово и называем язык: ‘рысь’ — это по-русски или ’penguin’ — это по-английски. Таким образом, мы сразу же привязываем букву к конкретному языку. Уже в два с половиной года ребенок способен осознанно различать языки. Если алфавиты похожи, как, например, латиница и кириллица то путаницы не будет, наоборот, навыки будут переносится из языка в язык и процесс ускорится.

    Я сейчас показываю Лене только русские буквы. Ближе к школе планирую ввести голландские. Чтение на итальянском — это папина проблема. Но, если дочка спрашивает: “А что здесь написано?”, Я читаю слово на любом языке и поясняю, на каком.

  • Родительские стратегии. Как?

    Как смотреть мультфильмы с пользой?

    Вы тоже испытываете чувство вины, когда сажаете чадо за мультики? Ведь известно, что сам по себе просмотр практически не влияет на развитие речи. Потому что ребенок в это время пассивен. Но! После чашечки кофе отдохнувшая мама вполне может активировать свежеуслышанную пассивную лексику. Попросите ребенка перессказать содержание мультфильма, помогите наводящими вопросами, используйте новые слова из этого самого мультфильма. Глядишь, и кофе станет вкуснее 🙂