Uncategorized

Трудности перевода

На днях я ходила с Лениным классом в зоопарк. Мне выдали пять спиногрызов и брошюру с квестом, который надо было пройти за 4 часа.Вообще-то я с детьми не очень. Вот тащить 40 бешенных итальянцев по Золотому Кольцу или рулить студентами в универе — это пожалуйста. А пять пятилеток в зверопарке — это слишком. Но я же не знала, когда подписывалась на эту миссию, что меня оставят с ними одну. Два голландских мальчика, один итальянский билингв, моя Лена и… еще один русский мальчик, который по-голландски не говорит вообще. Вообще-то он не должен был идти со мной… но в середине пути ко мне с выпученными глазами подбежала мама из другой группы и взмолилась: “Заберите! Я не знаю, как с ним общаться!”. Кстати, да, мальчик три недели, как переехал в Амстердам, ходит в голландскую школу, процесс адаптации идет полным ходом.
Ну и чем их развлекать? Вот стоит, эээ, вол, вроде. Рогатый. Ну и как будет ‘вол’ по-голландски? «Дети, вот корова! Бооольшая корова! Ну-ка, как корова говорит по-голландски? — ‘Буууу’. — А по-русски? — ‘Мууу’. — А по-итальянски? Эмануэле, ну как корова говорит? Лена, блин? Что вы итальняских коров не видели?”
Читаю задание из квеста “Есть ли у птицы нос?”. Офигеть! Есть, конечно, но он не нос. Отвожу Лену в сторонку. “Лена, как по-голландски называется клюв? Не знаешь? Ну, ребята, как называется эта штука на лице птички в которой две дырки, чтобы дышать? Эмануэле, ну ‘becco’ как по-голландски?” (Нет, в телефон мне смотреть было некогда, дети же имеют свойство разбегаться в разные стороны со страшной силой, только отвернись).“Летает ли пингвин?” — уф, ну это просто. “А зачем ему тогда крылья?” — “Чтобы плавать!” Спасибо тебе, умный мальчик Мано. “А старусу зачем?” Вашу ж мать, зачем старусу крылья? А у обезьян на ногах руки. А у морских котиков есть руки? Есть, но они не руки, а… кто-нибудь знает, как по-голландски будет ‘ласты’? Потому что я их сейчас склею.

Вам будет интересно

Leave a Reply