Browsing Category:

О многоязычии. Плюсы и минусы

  • О многоязычии. Плюсы и минусы

    Человек без родного языка

    Однажды у меня была ученица: недавно переехавшая в Киев голландка хотела усовершенствовать свой русский язык. Когда она попросила меня вести занятия не по-голландски, а по-английски, я удивилась, а потом пришла в восторг: передо мной был случай “разбалансированного во все стороны” билингва. 

    Дело в том, что у Стеллы, нет родного языка. Как же так? Мама и папа голландцы, до ее 12-ти лет семья жила в Голландии, а потом родители-дипломаты мотались по свету, а девочка училась в международных школах на английском языке. Стелла хорошо понимает голландский, но говорить со мной предпочитает по-английски, что логично: это язык, на котором она училась в школе и общалась с друзьями. Однако она говорит по-английски с акцентом и ни одна англоязычная культура не является для нее родной.
    Конечно, я задала Стелле несколько вопросов:

    • На каких языках ты говоришь?
    • Лучше всего по-английски и голландски, а еще по-немецки, немного по-турецки и по-испански, и по-русски.
    • А с родителями ты на каком языке говоришь?
    • Обычно мы говорим на смеси немецкого, голландского и английского.
    • А если бы ты писала книгу, то на каком языке ты бы ее писала?
    • На английском.
    • А Голландия для тебя — родная страна?
    • Нет, мне там не очень нравится. Мне комфортно жить в Киеве.


    С одной стороны — перед нами истинный космополит, с другой — человек без родного языка и культуры. Хорошо это или плохо? 

    Не берусь судить. Скажу только, что, если бы родители Стеллы приложили усилия, то ее первым родным и сильным языком был бы голландский. 

  • О многоязычии. Плюсы и минусы

    Няня для билингва

    “Ну что ж вы такие лахудры? Давайте я вас причешу!” Вот так воспитательница играет в парикмахерскую с трехлетками! — сетует подруга. “Ну ничего, главное, чтобы человек был хороший”, — утешаю я, но сама в свои слова не верю. Я недавно была в поисках няни и, когда знакомая сказала, что няня у них неплохая, только слова типа “ложить” в ее речи — норма, я решила искать дальше. Почему? Потому что мои дети и так говорят “ложить” без посторонней помощи, и им как раз нужна помощь, чтобы так не говорить. Потому что обилие просторечий говорит об уровне образования и культуры, хотя… Позвольте, а кем, собственно, была Арина Родионовна, воспитавшая великого поэта-билингва? Она уж точно университетов не кончала?

    Няня Пушкина была крепостной крестьянкой, дочерью крепостных. “Сведения о жизни и смерти Арины Родионовны невероятно скудны. Сам Пушкин создал романтический, поэтический миф о няне, замысел поэта продолжили его друзья. Но мы почти не знаем, какой она была в действительности. Современники писали, что она была словоохотлива, болтлива. «…она была ласковая, заботливая хлопотунья, неистощимая рассказчица, порой и веселая собутыльница». Описаний ее внешности почти нет, если не считать цитаты из воспоминаний Марии Осиповой «старушка чрезвычайно почтенная — лицом полная, вся седая, страстно любившая своего питомца…» Следующая далее часть фразы в ряде изданий вырезана: «…но с одним грешком — любила выпить””. Еще один близкий Александру Сергеевичу человек, его дядька, Никита Козлов, тоже был потомственным крепостным крестьянином. “Он самоучкой освоил грамоту … увлекался игрой на балалайке и гитаре, не был лишен интереса к стихотворству и сочинял сказки”. Вот такие простые люди воспитывали гения русской литературы. То есть главное, чтобы няня была хорошим человеком, а остальное мы детям сами дадим?

  • В детском саду и в школе, О многоязычии. Плюсы и минусы

    Двуязычие = проблемы в учебе

    Вы переехали в новую страну несколько лет назад, ребенок бегло говорит на двух языках, создается впечатление, что языком среды он владеет на уровне одноязычных ровесников, но… Исследователь этой проблемы, J. Cummins обращает внимание на то, что не всегда свободная беглая речь свидетельствует о том, что язык освоен глубоко, на уровне одноязычных ровесников. Так, если владение языком ограничивается бытовым уровнем, то язык как средство мышления оказывается неполностью развитым, а ведь способность рассуждать на абстрактные темы, ассоциировать, выстраивать сложные синтаксические конструкции — оценивается как показатель не только языкового, но и интеллектуального развития. При этом, если ребенок полностью, на глубинном уровне, владеет одним языком, то, чтобы перенести эти навыки в новый язык, ему понадобится больше времени, чем обычно принято считать. 

    Обычно ребенку достаточно пожить в новой стране один-два года, чтобы заговорить так же бегло, как его одноязычные ровесники, однако для того, чтобы сравняться с ними в академическом владении языком, по мнению исследователей, двуязычным детям потребуются дополнительные 5-7 лет! Так что, если учитель считает, что ваш ребенок не тянет программу, имеет смысл протестировать его когнитивные способности, но только невербально и желательно не на школьном языке.
    P.S. Родители, развивайте домашний язык со страшной силой во всех направлениях! Язык — основа мышления. Если ребенок не выполняет на языке такие операции, как интерпретация информации, анализ, синтез, критическая оценка, обобщение, классификация и т.д., то в развитии отстает не только язык, но и мозг. А в случае с билингвом заметить проблему не так-то просто.

  • О многоязычии. Плюсы и минусы, Родительские стратегии. Как?

    Язык аристократов

    Русские аристократы часто смешивали языки, и это не считалось зазорным. А ваши дети тоже переключаются с языка на язык, как Александр Сергеевич?

    На самом деле, это фрагмент записок Пушкина, их он писал для себя. Так билингв мыслит. Из его переписки видно, что языки он старался разделять: часть письма по-русски, часть по-французски.

    А вот, княгиня Дашкова, не стеснялась смешивать французский и русский. В первой части письма княгиня просит прислать ей продуктов по-французски, а названия пишет уже по-русски. Не потому, что она не знает, как сказать по-французски “огурцы и морковь”, а потому, что для нее это слова из русской реальности. Переключение с языка на язык — это часто переключение между реальностями.

    По материалам лекции В. Ржеуцкого «Языки русского дворянста».

  • О многоязычии. Плюсы и минусы

    На каком языке считает билингв?

    У вас так бывает, что говоришь или думаешь на иностранном языке, а когда надо записать чей-то номер телефона, вдруг переключаешься на родной? Почему? И всегда ли так бывает? На днях я разговаривала с врачом по-итальянски. Он попросил назвать мой номер телефона. Я впала в ступор. Сначала попыталась назвать его по-русски, чтобы перевести. Но оказалось, что в оперативной памяти он записан по-голландски. В таком виде я его и выдала доктору. А придя домой, стала искать информацию по этой теме.

    Итак, исследования показывают, что люди, говорящие в повседневной жизни на иностранном языке, обычно используют свой родной язык для математических операций. А на каком языке быстрее считают билингвы? Билингвы предпочитают использовать для математических операций школьный язык. Это связано с тем, что процесс изучения арифметических операций оставляет отпечаток в мозге. Таким образом, проще автоматически активировать эти последовательности, чем заново учить арифметику на новом языке.

    Однако не все так однозначно. Если какая-то числовая комбинация “записана” в мозге на определенном языке, то проще достать ее оттуда именно на нем, чем переводить на другой. Это как раз то, что у меня произошло с моим голландским номером. Он “записан” в голове по-голландски. А вот мой московский номер “записан” по-русски. Так что, согласно данным эксперементов, билингвы способны производить математические операции на обоих языках. Выбор языка зависит от жизненного опыта.

  • О многоязычии. Плюсы и минусы, Родительские стратегии. Как?

    Поздний билингв — плюсы и минусы

    Еще один случай из моей практики. Заинтересует всех, кто подумывает о том, стоит ли вводить язык  немного позже.

    Машиной дочке всего два годика. Мама разговаривает с ней по-английски. Они пока живут в Турции, но в будущем планируют вернуться в Северную Европу. Английский ребенку точно пригодится. Тем более, на нем говорят в семье. А русский? “Русский никуда не денется, введу потом. Пусть дочка будет поздним билингвом”, — говорит Маша.

    Как вы думаете, Маша права?

    Давайте разбираться. Наверняка кто-то из вас переехал заграницу с уже большими детьми (7-12 лет). Они прекрасно освоили новый язык. А русский сохранили благодаря хорошей базе и тому, что в семье продолжали общаться на русском. Такие “поздние билингвы” имеют все шансы стать настоящими носителями двух языков и культур. Супер!

    А если семья никуда не переезжает, а просто мама, скажем, пятилетнего ребенка решает говорить с ним на другом языке? 

    Представляете, если любимый человек вдруг заговорит с вами на языке, которого вы не понимаете? Скорее всего ничего не выйдет, а общение с ребенком станет мучением.

    А если мама будет переводить каждое свое высказывание и наймет учителя? Тогда русскому языку ребенок будет учиться уже как иностранному. Потому что язык становится родным, когда усваивается в естественных условиях. А мама, которая вдруг стала говорить с тобой на непонятном языке, — это неестественно. 

    В принципе, “забилингвить” пятилетку возможно. Но это потребует создания условий, четкой системы и регулярных занятий. Я посоветовала Маше говорить с дочкой по-русски прямо сейчас. Или закрыть этот вопрос и сконцентрироваться на английском.

  • О многоязычии. Плюсы и минусы

    Как поймать шпиона?

    Говорят, при помощи теста Струпа в Америке вычисляли русских шпионов. А вас бы вычислили?

    Посмотрите на картинку и назовите цвета, которыми написано каждое слово. Не читайте слова, называйте только цвета. Приходится немного напрячься, да? А теперь назовите цвета на втрой картинке, там где просто буквы. Это сделать намного проще, не так ли? 

    Вот и русским шпионам приходилось вовсю напрягать когнитивный котроль, чтобы как можно быстрее перечислить цвета, игнорируя значение слов.

    А знаете, у кого лучше всех развит когнитивный контроль? Кто прекрасно способен концентрироваться на задаче, игнорируя отвлкающие факторы? Билингвы! Поэтому даже если вы думаете, что ваш язык в жизни ребенку не пригодится, помогите ему стать билингвом. Вы подарите ему супермозг.