Browsing Category:

В детском саду и в школе

  • В детском саду и в школе, О многоязычии. Плюсы и минусы

    Двуязычие = проблемы в учебе

    Вы переехали в новую страну несколько лет назад, ребенок бегло говорит на двух языках, создается впечатление, что языком среды он владеет на уровне одноязычных ровесников, но… Исследователь этой проблемы, J. Cummins обращает внимание на то, что не всегда свободная беглая речь свидетельствует о том, что язык освоен глубоко, на уровне одноязычных ровесников. Так, если владение языком ограничивается бытовым уровнем, то язык как средство мышления оказывается неполностью развитым, а ведь способность рассуждать на абстрактные темы, ассоциировать, выстраивать сложные синтаксические конструкции — оценивается как показатель не только языкового, но и интеллектуального развития. При этом, если ребенок полностью, на глубинном уровне, владеет одним языком, то, чтобы перенести эти навыки в новый язык, ему понадобится больше времени, чем обычно принято считать. 

    Обычно ребенку достаточно пожить в новой стране один-два года, чтобы заговорить так же бегло, как его одноязычные ровесники, однако для того, чтобы сравняться с ними в академическом владении языком, по мнению исследователей, двуязычным детям потребуются дополнительные 5-7 лет! Так что, если учитель считает, что ваш ребенок не тянет программу, имеет смысл протестировать его когнитивные способности, но только невербально и желательно не на школьном языке.
    P.S. Родители, развивайте домашний язык со страшной силой во всех направлениях! Язык — основа мышления. Если ребенок не выполняет на языке такие операции, как интерпретация информации, анализ, синтез, критическая оценка, обобщение, классификация и т.д., то в развитии отстает не только язык, но и мозг. А в случае с билингвом заметить проблему не так-то просто.

  • Uncategorized

    Трудности перевода

    На днях я ходила с Лениным классом в зоопарк. Мне выдали пять спиногрызов и брошюру с квестом, который надо было пройти за 4 часа.Вообще-то я с детьми не очень. Вот тащить 40 бешенных итальянцев по Золотому Кольцу или рулить студентами в универе — это пожалуйста. А пять пятилеток в зверопарке — это слишком. Но я же не знала, когда подписывалась на эту миссию, что меня оставят с ними одну. Два голландских мальчика, один итальянский билингв, моя Лена и… еще один русский мальчик, который по-голландски не говорит вообще. Вообще-то он не должен был идти со мной… но в середине пути ко мне с выпученными глазами подбежала мама из другой группы и взмолилась: “Заберите! Я не знаю, как с ним общаться!”. Кстати, да, мальчик три недели, как переехал в Амстердам, ходит в голландскую школу, процесс адаптации идет полным ходом.
    Ну и чем их развлекать? Вот стоит, эээ, вол, вроде. Рогатый. Ну и как будет ‘вол’ по-голландски? «Дети, вот корова! Бооольшая корова! Ну-ка, как корова говорит по-голландски? — ‘Буууу’. — А по-русски? — ‘Мууу’. — А по-итальянски? Эмануэле, ну как корова говорит? Лена, блин? Что вы итальняских коров не видели?”
    Читаю задание из квеста “Есть ли у птицы нос?”. Офигеть! Есть, конечно, но он не нос. Отвожу Лену в сторонку. “Лена, как по-голландски называется клюв? Не знаешь? Ну, ребята, как называется эта штука на лице птички в которой две дырки, чтобы дышать? Эмануэле, ну ‘becco’ как по-голландски?” (Нет, в телефон мне смотреть было некогда, дети же имеют свойство разбегаться в разные стороны со страшной силой, только отвернись).“Летает ли пингвин?” — уф, ну это просто. “А зачем ему тогда крылья?” — “Чтобы плавать!” Спасибо тебе, умный мальчик Мано. “А старусу зачем?” Вашу ж мать, зачем старусу крылья? А у обезьян на ногах руки. А у морских котиков есть руки? Есть, но они не руки, а… кто-нибудь знает, как по-голландски будет ‘ласты’? Потому что я их сейчас склею.

  • Uncategorized

    Это твоя Родина

    • Лена, это Кремль.
    • Кремль, потому что он из крема?
    • Нет, это замок такой. Его посторили давным-давно дяди-архитекторы из Италии. Там раньше жил царь.
    • Это такой король?
    • Да. А теперь там никто не живет, но там работает президент. Это как царь, только немножно другой.
    • А можно потрогать Кремль?
    • Лена, это Красная Площадь.
    • Это большая детская площадка? А где качели?
    • Нет, это такое место в центре Москвы. Вот, смотри какой красивый собор. Это церковь такая. Ее давным-давно построили для одного злого царя два дяди. А он их спросил: “Вы сможете построить еще один собор, такой же красивый?” А они ответили, что смогут. Тогда он приказал выколоть им глаза. Они больше ничего не могли видеть и не построили больше никому такой красивый собор.
    • ……. Ой….А где мороженое?
    • А вон, видишь, огонь горит. Называется “Вечный огонь”, потому что никогда не гаснет.
    • А если дождь? А почему не гаснет?
    • Была такая война, очень большая война, и твой прадедушка….

      Я много лет работала в Москве гидом-переводчиком. В эти дни меня плющило от обилия информации, которую я могла бы рассказать и от невозможности перевести это не просто на детский язык, а на язык ребенка-иностранца.


    P.S. В конце дня:

    • Лена, что тебе больше всего понравилось в Москве?
    • Играть с Давидом.
      Давид — сын моей подруги. Лена в свои 5, 5 лет впервые была в Москве.
  • В детском саду и в школе, Родительские стратегии. Как?

    Это невежливо, но…

    Прихожу я как-то за Леной на продленку, а воспитатель говорит: «Лена сегодня себя плохо вела: она все время говорила с тем мальчиком по-русски».
    Я обалдела. И сделал глубокий вдох.

    • А почему вы считаете, что это плохо?
    • Мы считаем, что все дети должны говорить по-голландски, чтобы они друг-друга понимали. А Лену и Евсея другие дети не понимают, они обижаются.

    Ну, как вы можете догадаться, дальше Остапа понесло. Я взяла воспитателя за лацкан и полчаса рассказывала ему, о преимуществах многоязычия, о родительских стратегиях, исследованиях мозга билингвов и т.д. В общем, пыталась в позитивном ключе донести до него информацию о том, почему я всегда прошу свою дочку говорить по-русски с русскими детьми. Рассказала о проекте “Домашний язык”, запущенном в 2008-2012-х годах в Бельгийском городе Гент: школы, принимавшие участие в этом проекте, включали в программу преподавание некоторых предметов на турецком языке — родном для многих двуязычных учеников. В результате оказалось, что использовать домашний язык в школе полезно: детям стало интереснее учиться, а ведь мотивация — залог успехов в учебе. Интересно, что уровень языка окружения (нидерландского) у школьников-билингвов нисколько не пострадал. Кстати, многоязычным детям вообще легче дается изучение иностранных языков: они раньше ровесников начинают анализировать структуру языка, лучше догадываются о значении незнакомых слов.
    Воспитатель удивлялся, ахал, пытался отползти внутрь помещения, куда родителям вход из-за пандемии воспрещен, но меня было не остановить.
    Придя домой, рассказала об этом мужу. А он говорит: «Ну так это действительно невежливо — говорить на иностранном языке, когда другие тебя не понимают!»


  • Uncategorized

    Чем дальше, тем хуже

    Оказывается, если ребенок в три года правильно употребляет падежные окончания, то с возрастом он может делать это не лучше, а хуже. У кого до школы ребенок говорил грамматически правильнее?Интересная коротенькая статья об этом. «Плюс» двуязычным школам.

  • Uncategorized

    Что будет, если не заниматься с ребенком языком?

    У меня в конце концов дошли руки сравнить словарный запас Алекса, которому сейчас 19 месяцев, и Лены, когда она была в его возрасте. И о ужас! Алекс отстает от сестры минимум на 2 месяца! Она в 17 месяцев говорила больше слов, чем он в 19!

    Кто виноват? В надежде найти исследование, в котором будет написано, что виновата не я, полезла в научную библиотеку. Делюсь результатом.

    Если коротко — результаты исследований языкового развития сиблингов противоречивы. Но все-таки я расскажу об одном. Там анализировали речь1209 детей-билингвов. Исследователи пришли к выводу, что, первый ребенок обычно опережает своих братьев и сестер в языковом развитии. Например, первый языковой рубеж — 50 слов — он преодолевает на месяц раньше. А, чем больше детей в семье, тем хуже развит язык у младших.

    Объясняют это тем, что с первым ребенком родители занимаются больше. Ему читают, с ним играют, его развивают. Второму — родительского ресурса достается меньше.

    Для монолингва такое отставание — не проблема. Он восполнит свои пробелы. Билингв же общается на языке только в семье, так что для него отставание — это тенденция.

    Что касается моей семьи, то, увы, это правда. С Леной я с рождения усиленно занималась развитием речи. И она шла и идет “с опережением графика”. А с Алексом я занимаюсь намного меньше. И вот результат. Он не ничуть отстает от нормы, но он отстает от сестры :)))

    Хорошо, что у меня все ходы записаны и я вовремя проверила. Теперь буду наверствывать. Благо, знаю, как.


  • В детском саду и в школе

    Стоит ли говорить с ребенком на неродном языке?

    Ему сложно общаться с одноклассниками! Он плохо выполняет задания! Это все из-за языка. Говорите с ним по-голландски! 

    А может быть, учительница права? 

    Если у вас дома ребенок вообще не слышит язык среды, то такая картина закономерна. А если один из родителей все-таки будет иногда говорить с ним не на своем родном языке, а на языке среды, это поможет?

    C одной стороны, исследователи говорят: чем больше общения на языке, тем лучше, НО! Это должно быть общение именно с носителем языка. А не с иностранцем. 

    Почему? Казалось бы, язык маленького ребенка достаточно прост. Любой взрослый, бегло владеющий языком, справится с общением. Однако исследования показывают, что дети существенно хуже усваивают язык, если говорят на нем не с нэйтивом. Все дело в том, как дети учат язык. Слыша обращенную к ним речь, ребенок “схватывает” грамматические конструкции и словосочетания. У носителя языка речь намного богаче, в ней много разнообразных оборотов, структур. Исследователи утверждают: общение не с носителем языка не окажет существенного положительного влияния на языковое развитие ребенка. А вот с материнским языком проблемы гарантированы, ведь его станет меньше.