Browsing Category:

Родительские стратегии. Как?

  • Родительские стратегии. Как?, Учимся читать и писать

    Читаем на неродном языке?

    Корону отменили и родителям разрешили заходить в класс и даже проводить там минут 15-20 вместе с ребенком. Ну, я села на детский стульчик, а Лена принесла мне книгу — читай. Я же почти никогда не читаю ей голландские книги: простенький текст перевести на русский с листа — дело нехитрое. Сижу, рассказываю содержание. Через пару минут замечаю, что вокруг меня начинают собираться дети. Смотрят, так вопросительно, типа, тетя, нам тоже интересно, почитай и нам. Я сначала сказала: “Сорри, ребята, я читаю по-русски”, но они почему-то не ушли и не перестали смотреть на меня глазами шрековского кота. Вот, блин, пришлось перейти на голландский. Читаю и думаю — все, спалилась, теперь Лена знает, что я хорошо умею читать по-голландски, все буквы знаю… И чего они так внимательно слушают, неужели их мой акцент не смущает? А чего им смущаться, у половины из них родители тоже не голландцы…

    А вы читаете детям на иностранных языках? О пользе и вреде чтения на языке среды существуют разные мнения. С одной стороны, читая книги по-голландски, я нарушаю стратегию “один родитель — один язык”. С другой, эта стратегия хорошо сочетается с принципом “всему свое время и место”: мы договариваемся, что я читаю по-голландски только определенные книги в определенное время и это не значит, что мы на нем можем общаться. Конечно, в тот момент, когда я читаю по-голландски, который и так слышно из каждого утюга, я не читаю по-русски, которого в детской жизни кот наплакал… Но, с другой стороны, читая, я устанавливаю эмоциональную связь с детьми, узнаю об их интересах, показываю им, что люди, владеющие иностранными языками, имеют доступ к большему количеству информации, в общем, демонстрирую преимущества билингвизма. На иностранном для вас языке среды имеет смысл читать не потому, что “ребенку надо расширять словарный запас” и “как бы он не отстал от одноклассников”. Исследования говорят нам о том, что, чем лучше у детей домашний язык, тем лучше язык среды, чем лучше они читают на родном языке, тем проще им будет научиться читать на иностранном. А также, что на языке среды большинство билингвов все равно в итоге читает и говорит лучше, чем на домашнем.

  • В детском саду и в школе, Родительские стратегии. Как?

    Это невежливо, но…

    Прихожу я как-то за Леной на продленку, а воспитатель говорит: «Лена сегодня себя плохо вела: она все время говорила с тем мальчиком по-русски».
    Я обалдела. И сделал глубокий вдох.

    • А почему вы считаете, что это плохо?
    • Мы считаем, что все дети должны говорить по-голландски, чтобы они друг-друга понимали. А Лену и Евсея другие дети не понимают, они обижаются.

    Ну, как вы можете догадаться, дальше Остапа понесло. Я взяла воспитателя за лацкан и полчаса рассказывала ему, о преимуществах многоязычия, о родительских стратегиях, исследованиях мозга билингвов и т.д. В общем, пыталась в позитивном ключе донести до него информацию о том, почему я всегда прошу свою дочку говорить по-русски с русскими детьми. Рассказала о проекте “Домашний язык”, запущенном в 2008-2012-х годах в Бельгийском городе Гент: школы, принимавшие участие в этом проекте, включали в программу преподавание некоторых предметов на турецком языке — родном для многих двуязычных учеников. В результате оказалось, что использовать домашний язык в школе полезно: детям стало интереснее учиться, а ведь мотивация — залог успехов в учебе. Интересно, что уровень языка окружения (нидерландского) у школьников-билингвов нисколько не пострадал. Кстати, многоязычным детям вообще легче дается изучение иностранных языков: они раньше ровесников начинают анализировать структуру языка, лучше догадываются о значении незнакомых слов.
    Воспитатель удивлялся, ахал, пытался отползти внутрь помещения, куда родителям вход из-за пандемии воспрещен, но меня было не остановить.
    Придя домой, рассказала об этом мужу. А он говорит: «Ну так это действительно невежливо — говорить на иностранном языке, когда другие тебя не понимают!»


  • О многоязычии. Плюсы и минусы, Родительские стратегии. Как?

    Язык аристократов

    Русские аристократы часто смешивали языки, и это не считалось зазорным. А ваши дети тоже переключаются с языка на язык, как Александр Сергеевич?

    На самом деле, это фрагмент записок Пушкина, их он писал для себя. Так билингв мыслит. Из его переписки видно, что языки он старался разделять: часть письма по-русски, часть по-французски.

    А вот, княгиня Дашкова, не стеснялась смешивать французский и русский. В первой части письма княгиня просит прислать ей продуктов по-французски, а названия пишет уже по-русски. Не потому, что она не знает, как сказать по-французски “огурцы и морковь”, а потому, что для нее это слова из русской реальности. Переключение с языка на язык — это часто переключение между реальностями.

    По материалам лекции В. Ржеуцкого «Языки русского дворянста».

  • О многоязычии. Плюсы и минусы, Родительские стратегии. Как?

    Поздний билингв — плюсы и минусы

    Еще один случай из моей практики. Заинтересует всех, кто подумывает о том, стоит ли вводить язык  немного позже.

    Машиной дочке всего два годика. Мама разговаривает с ней по-английски. Они пока живут в Турции, но в будущем планируют вернуться в Северную Европу. Английский ребенку точно пригодится. Тем более, на нем говорят в семье. А русский? “Русский никуда не денется, введу потом. Пусть дочка будет поздним билингвом”, — говорит Маша.

    Как вы думаете, Маша права?

    Давайте разбираться. Наверняка кто-то из вас переехал заграницу с уже большими детьми (7-12 лет). Они прекрасно освоили новый язык. А русский сохранили благодаря хорошей базе и тому, что в семье продолжали общаться на русском. Такие “поздние билингвы” имеют все шансы стать настоящими носителями двух языков и культур. Супер!

    А если семья никуда не переезжает, а просто мама, скажем, пятилетнего ребенка решает говорить с ним на другом языке? 

    Представляете, если любимый человек вдруг заговорит с вами на языке, которого вы не понимаете? Скорее всего ничего не выйдет, а общение с ребенком станет мучением.

    А если мама будет переводить каждое свое высказывание и наймет учителя? Тогда русскому языку ребенок будет учиться уже как иностранному. Потому что язык становится родным, когда усваивается в естественных условиях. А мама, которая вдруг стала говорить с тобой на непонятном языке, — это неестественно. 

    В принципе, “забилингвить” пятилетку возможно. Но это потребует создания условий, четкой системы и регулярных занятий. Я посоветовала Маше говорить с дочкой по-русски прямо сейчас. Или закрыть этот вопрос и сконцентрироваться на английском.

  • Родительские стратегии. Как?, Учимся читать и писать

    Как читать билингвам

    Мне надоели эти колобки-гуси-лебеди и даже русалочки. Я хочу читать “Хроники Нарнии”. Эти философские сказки можно читать и перечитывать в любом возрасте. Но Лене 4 года. Она и трети слов не поймет из текста. А я хочу читать ей на ночь то, что интересно мне. Вот, как я это делаю.

    Вечером мы всей семьей смотрим кусочек фильма “Лев колдунья и платяной шкаф”. Смотрим мы на итальянском, потому что папа. Потом я читаю по-русски главу, содержание которой мы только что посмотрели. Даю минимум объяснений. В итоге: мне интересно читать, ребенок понимает о чем речь, потому что только что видел рассказ по телевизору. Пополняются как итальянский, так и русский словарный запас. Лена засыпает, а я с чувством выполненного долга иду писать этот пост.  

  • Родительские стратегии. Как?

    При чем тут произношение?

    Когда родилась дочка, я честно планировала кормить грудью. Все встречные и поперечные считали своим долгом сказать мне, что грудное молоко жизненно необходимо для младенца и вообще, пипец, как влияет на его здоровье. Единственный, кто сказал “делай так, как тебе будет лучше”, был муж. Так что я промучилась 3 недели прежде чем закупила смесь и позволила себе спать по ночам и наслаждаться материнством. С сыном на налаживание грудного вскармливания у меня ушло часа четыре. По истечении это срока я объявила “эпик фэйл”, дала мужу бутылочку со смесью и пошла спать. 

    “Ну вот, испортила ребенку произношение” — сказала мне одна знакомая. “При чем здесь произношение?” — удивилась я и полезла в университетскую библиотеку.

    Действительно, существуют исследования корреляции между грудным вскармливанием и качеством речи детей. Они показывают, что речь детей, получивших грудное вскармливание лучше. Имеется ввиду артикуляция, тонанальность, четкость речи. Кстати, у мальчиков эта связь очевиднее, чем у девочек.

    Видимо, не стать моми детям дикторами на радио :))))

  • Родительские стратегии. Как?

    Папа тоже хочет общаться. Как быть с папой?

    Отвечаю на вопрос, который слышу довольно часто: “Дочке 2,5 года, говорю с ней по-русски. Она уже бегло лепечет. Папа много работает, времени общаться с ребенком не хватает. В итоге они с дочкой друг-друга не понимают. Он просит меня говорить с дочкой на его языке. А я боюсь, что из-за этого ее русский станет хуже. Так ли это? Что делать?”

    Да, русский станет хуже: чем меньше общения на языке, тем хуже результат. 

    Если мама будет говорить с ребенком на двух языках, это поможет развитию папиного языка, но не так уж и сильно. Дело в том, что для полноценного языкового развития нужен именно носитель. У носителя языка речь намного богаче, в ней много разнообразных слов, оборотов, грамматических структур. А дети учат язык, имитируя речь взрослых.

    Самым лучшим вариантом будет найти кого-то, кто сможет общаться с ребенком на папином языке. Няня, подруга на детской площадке, бабушка онлайн, кто угодно. Если папин язык — это язык среды, то, как только ребенок пойдет в детский сад/школу, он его освоит. Причем, со временем существенно лучше, чем русский.

    Если вышеперечисленное невозможно, а язык папы и язык среды не совпадают, то мама может взять на себя 2 языка. Здесь важно строго разграничить ситуации общения, чтобы ребенок знал, когда на каком языке ему надо говорить (метод Time&Place). Например, за ужином и до сна вся семья говорит на папином языке. Во время рисования — на мамином языке, во время купания — на папином. Тогда папин язык подтянется. Правда, за счет маминого. Но ведь главное — гармония в семье. Папа должен быть счастлив.