Browsing Tag:

не только язык

  • О многоязычии. Плюсы и минусы

    Пять шагов к толерантности

    В период праздников особенно остро ощущается культурное разнообразие, окружающие семьи, живущие заграницей. У нас, например, в декабре целых три праздника. Сначала приходит голландский Синтерклаас, потом итальянский Баббо Натале, а за ним до нас добирается Дед Мороз. И все они подарки дарят (блин!), на своих языках говорят и, конечно, являются представителями разных культурных традиций. Так что в канун Рождества и Нового Года самое время поговорить о многокультурности.

    Считается, что к 3-4 годам у ребенка начинае формироваться представление о своей культурной/национальной принадлежности. Как раз в этом возрасте можно начать говорить с малышом о том, какими разными бывают люди: о языках, сексизме, традициях, расизме, цвете кожи, образовании, инвалидности, дискриминации и т.д.

    Некоторым везет: в детских садах и школах есть специальные программы, целью которых обычно является воспитать в детях толерантность. Но такие программы есть не везде, да и не всегда наша личная точка зрения совпадает с “генеральной линеей Партии” 🙂

    У нас в Голландии часто в школах дети делают презентации о культуре и традициях своих стран, приносят национальную еду, делают поделки на конкурсы. Официально здесь считается, что, чем больше представителей разных культур в стране, тем она богаче. Спорное утверждение, не так ли? Особенно для людей, выросших в стране весьма нетолерантной. Для меня, например, концепция роли женщины в определенных культурах совсем не окей. А ведь именно после того, как мы четко определились с собственной позицией, можно передать ее детям. 

    Итак, чего же мы хотим для наших детей? Толерантности ко всем культурам? Какого-то конкретного отношения к определенным культурным явлениям? И как это все лучше передать? 

    Поделюсь с вами пятью ступенями, которые разработала профессор Banks (Multicultural education: Historical development, dimensions, and practice).

    Вот они (в моей интерпретации):

    • Content integration — здесь мы говорим теоритечиски о том, что люди такие разные, показываем кукол, картинки и видео. Наша цель — сделать так, чтобы ребенок осознал сам факт разнообразия окружающего мира.
    • Knowledge construction — здесь мы переходим к конкретным примерам. Например, обсуждаем черты, присущие национальным героям, сказочным персонажам, а также то, как в разных культурах делают одно и то же, например, едят, празднуют день рождения или Рождество. Также, мы учим детей смотреть на ситуацию глазами представителя другой культуры, делясь историями из личного опыта, играя в ролевые игры. Это лучше делать в группе. Наша цель — развитие критического мышления.
    • Prejudice reduction — мы обсуждаем расизм, предрасудки и прочую дискриминацию, вырабатываем к этому правильное отношение. Например, можно поговорить о гендерных ролях, рабстве, буллинге.
    • Equity pedagogy — через обучение познаются разные культуры. Мы играем, рисуем, лепим, поем и танцуем, изучаем алфавиты, живопись, архитектуру и  прочие явления иных культур. Таким образом, дети становятся экспертами в определенных областях разных культур. Да и взрослым это не помешает 🙂
    • Empowering school culture and social structure — школа/ дестский сад — это  тоже многокультурный минисоциум. Мы говорим с детьми и учителями об отношениях между детьми в школе и о школьном протоколе. Этот этап предназначен для учителей, работающих с классом.
  • О многоязычии. Плюсы и минусы

    Век нынешний и век минувший

    Я учила в школе французский. Помню, как читала “Войну и мир” и умирала от зависти к героям романа. Термин “симультанный билингвизм” был мне тогда незнаком, но я понимала, что французский язык они учили не в школе. А вы помните, как Пьер Безухов безуспешно убеждал французских офицеров, что он не француз, а русский! А они не верили, потому что, ну не может иностранец так безупречно говорить на французском! А как Николай Ростов запросто проник во вражеский лагерь, представившись французским офицером? Мне из толстого романа лучше всего запомнились именно эти моменты 🙂


    Для русских аристократов того времени французский был языком живого общения. Это был язык определенного класса людей, именно речь отличала образованного дворянина, от мещанина, говорящего “на смеси французского с нижегородским”.  Таким образом, мотивация аристократов была очень высока. Именно мотивация является залогом усвоения языка для билингва. Если ваш ребенок захочет, то он выучит язык не смотря ни на что.

  • О многоязычии. Плюсы и минусы

    6 минусов. Обратная сторона билингвизма

    Всем известно, что многоязычие несет в себе массу положительного. Но очень мало говорится  о том, с какими психологическими проблемами сталкиваются многоязычный ребенок и его семья. Вот некоторые из них:

    • Если один из родителей не говорит на языке, то он чувствует себя исключенным из общения.
    • Люди, незнакомые с особенностями языкового развития мультилингва, нередко ожидают от ребенка общения на уровне носителя языка. Такие ожидания неоправданы и могут вызвать стресс и отказ от общения на языке. 
    • Ребенок испытывает стресс от того, что не может ясно сформулировать мысль на одном из языков. Это может стать причиной отказа говорить на слабом языке.
    • Кто-то из окружения ребенка отрицательно отзывается о его языке, стране, культуре. Если престиж языка падает, то падает и мотивация ребенка.
    • То, что ребенок читает книжки и смотрит мультфильмы незнакомые сверстникам, может создать у него ощущение, что он не такой, как все. 
    • Школьный буллинг.