Browsing Tag:

о норме

  • О многоязычии. Плюсы и минусы

    4 недуга билингвизма. Когда бить тревогу?

    Это проблемы с развитием или просто издержки билингвизма? На что надо обратить внимание родителям.

    Следующие проблемы относятся к “серой зоне”.

    1. Заикание или медлительность?

     Данные американской The Stuttering Foundation говорят о том, что между билингвизмом и заиканием нет связи. Если ваш ребенок все-таки заикается, то:

    — Определите, заикается ли ребенок на обоих языках, или только на слабом. Важно не путать заикание и медлительность речи. Возможно, ребенку просто трудно подобрать слова на слабом языке. Следовательно заикается он только на нем.

    — Общайтесь с ребенком только на одном языке. Не перескакивайте с языка на язык, не вставляйте слова из одного языка в другой.

    — Разрешайте ребенку смешивать языки, однако не допускайте этого в своей собственной речи.


    2. Фрустрация или cелективный мутизм?

    Если ребенок отказывается говорить на слабом языке, то это не повод для диагноза “cелективный мутизм”. Возможно, ребенок фрустрирован тем, что ему трудно сформулировать свою мысль, ему не хватает слов, он замыкается. Прямой связи между билингвизмом и cелективным мутизмом нет.

    3. Речевые ошибки или задержка языкового развития?

    У 7% детей диагностируют задержку языкового развития. Важно, что для диагностики надо протестировать все языки, а не только язык среды. Если ребенок, например, не выговаривает определенные звуки (а по возрасту должен) во всех языках, это повод обратиться к специалисту. 

     Если у ребенка отклонение от монолингвальной нормы только в слабом языке, то это нормально для билингва. Сильный язык может отставать, но несущественно. Все дети (и мультилингвы, и монолинвгы) проходят одни и те же этапы, осваивая язык. При этом мультилингвы в норме проходят эти этапы с задержкой.

    4. Трудности или дислексия?

    Тут легко ошибится, потому что признаки дислексии похожи на трудности, которые испытывают билингвы. Если вашему ребенку в обоих языках сложно запоминать слова и цифры, читать, различать звуки, если он путает буквы и числа, то стоит пройти проверку на дислексию.

    В заключение: всегда анализируйте все языки, на которых общается ребенок, только это позволит получить ясное представление о его языковом развитиии. Важно помнить, что само по себе многоязычие не провоцирует задержку языкового развития.

  • О многоязычии. Плюсы и минусы

    Теститируем мультилингвов

    Не так давно в нашей солнечной Голландии появился законопроект, предлагающий тестировать языковое развитие двухлеток, чтобы в случае отставания своевременно принять меры в виде доп. занятий. Необходимость принять меры связана с тем, что в крупных городах все больше первоклашек плохо говорит по-голландски. Учителя, ясное дело, бьют тревогу. Я их, конечно, понимаю. Четырехлеток и так непросто организовать, а уж если они и тебя, и друг-друга не понимают…  К тому же впоследствие у этих часто умненьких деток возникают проблемы с учебой, потому что тесты по-голландскому они заваливают, и вот тебе, техникум вместо университета. 

    Психологи, конечно, объяснили политическим мужам, что тестировать двухлетних мультилингвов бессмысленно. Во-первых, большинство малышей просто не будет говорить с незнакомыми дядями и тетями, а во вторых, четкой нормы языкового развития для двухлетних детей не существует, так как все индивидуально. Кто-то до двух с  половиной односложными словами общается, а потом как заговорит сложноподчиненными предложениями! А кто-то с полутора лет щебечет и алфавит осваивает. Что уж говорить о мультилингвах, которые вообще на разных языках говорят с разной степенью продвинутости. В общем, я думаю, законопроект не пройдет, а если пройдет, то милости просим соцработников к нашему шалашу, уж я их просвещу! 

    Кстати, когда Лене было два, то в местном аналоге детской поликлиники ее, как и всех остальных, тестировали. Но, как это ни странно, у нас русскоговорящая врач. Поэтому Лена просто отвечала по-русски МНЕ на МОИ вопросы о том, что изображено на картинках. Врач постановила, что ребенок развивается нормально, а на каком языке, неважно. Интересно, что бы было, если бы врач была голландкой. Думаю, поверила бы мне на слово. 

  • О многоязычии. Плюсы и минусы

    Словарный запас

    У моей дочки русский доминантный. Так, по русски, она скажет “кит” или “акула”, а по-итальянски просто “рыба”.
    Известно, что словарный запас билингва в одном из языков обычно меньше, чем словарный запас монолингва. На этом часто основана неверная диагностика задержки речевого развития. Хотя по сумме слов в двух языках билингвы имеют не меньший словарный запас. Об этом говорит, например, такая известная исследовательница билингвизма, как Ellen Bialystok. Но вот, мне попалось исследование, которое этому противоречит. Оно показывает, что словарный запас билингвов и монолингвов 4-6 лет в одном языке одинаков. Что-то мне не верится.

  • В детском саду и в школе

    Что и когда?

    Все дети (и мультилингвы, и монолинвгы) проходят одни и те же этапы, осваивая язык. При этом мультилингвы в норме проходят эти этапы с задержкой.

    В возрасте одного года ребенок переходит от детского лепета к голофразам — словам, которые заменяют собой целые предложения.

    К полутора годам дети постепенно переходят к фазе двусловных предложений. Часто этот период языкового развития сопровождается лексическим «взрывом»: в речи ребенка ежедневно появляется до десяти новых слов.

    В два, два с половиной года ребенок уже строит многословные предложения, в которых, как правило, отсутствуют служебные слова (союзы, связки) и многие морфологические маркеры (падежные окончания и т.д.). С этого момента темпы освоения родного языка зависят в большой степени от индивидуальных особенностей ребенка и его языкового окружения (включая разнообразные источники инпута, школьное обучение и т.д.).
    (Язык и ребенок: Лингвистика детской речи — Учебное пособие. Цейтлин С.Н.).