Browsing Tag:

правила

  • Учимся читать и писать

    Студенты-билингвы нередко учатся хуже всех.

    Сижу, проверяю тесты студентов. Дохожу до работы русско-голландского билингва и начинаю непрофессионально беситься. 

    С ними часто так. Да, они умеют говорить. Так чтобы их понимали. Но я каждый раз внушаю двуязычной молодежи: “Ребята, если вы выбираете русский язык в университете, то не думайте, что это халява! Если вы не будете стараться, вы не сможете говорить о литературе, политике и искусстве. Это в устной речи вам сходит с рук “проглатывание” окончаний, но ваши письменные тексты должны быть грамотными! ”

    Те студенты, родители которых вложились в детей, показывают замечательные результаты. А те, кто привык общаться дома на русско-голландском об уборке и готовке  в итоге уступают голландским студентам. И это обидно! Потому что может быть иначе. Потому что все в наших руках.

    P.S. Сессия закончена. Угадайте, кто хуже всех в группе сдал экзамен по-русскому языку?

  • О многоязычии. Плюсы и минусы

    К какому типу относятся ваши дети?

    Различают два типа речевых стилей — референциальный и экспрессивный.

    • Если среди первых слов вашего ребенка преобладают существительные (вода, мяу, каша), он говорит о себе в третьем лице, то, скорее всего, ваш ребенок относится к референциальному типу.
    • Если же больше местоимений, глаголов, наречий (иди быстро, она упала), о себе он говорит в первом лице, употребляет больше слов, обеспечивающих взаимодействие то, вероятно, это экспрессивный ребенок.

    К какому из двух типов принадлежат ваши дети, зависит от вас. От того, как вы сами разговариваете с малышом.

    • Матери референциальных детей чаще называют и описывают предметы, привлекая к ним внимание ребенка. (Это стол, он круглый).
    • В речи матерей экспрессивных детей больше побуждений и требований, регулирующих поведение ребенка. (Смотри, это стол. Потрогай его!)

    Референциальных и экспрессивных детей в чистом виде всего по четверти. По данным исследований около половины детей относятся к обоим типам.Все современные нормативы речевого развития рассчитаны на референциальных детей. Хотя, экпрессивный путь развития — это ни в коем случае не отклонение от нормы. Экпрессивные дети отстают по нормативам от референциальных только в раннем детстве. Они не умеет того, что в определенном возрасте умеют референциальные дети (правильно употреблять падежные оконочания, знать определенное количество существительных, говорить отчетливо). А то, что они умеют (говоря о себе в первом лице — принять чужую точку отсчета) вообще не включено в нормативы. К трем-четырем годам никакой разницы между детьми заметно уже не будет.Интересно, что такие различия в ранней детской речи отражают представление детей о том, для чего вообще нужен язык. Референциальные дети используют язык, чтобы говорить об объектах вокруг них и классифицировать их. Экспрессивные дети стремятся усвоить значения, функции предметов, чтобы говорить о себе и о других.

  • Родительские стратегии. Как?

    Билингвизм — это естественно? 6 правил для мамы билингва.

    Хочу ли я, чтобы мой ребенок хорошо говорил по-русски? Казалось бы простой вопрос. Но за ним следует следующий: готовы ли мы всей семьей над этим работать? На этот вопрос важно ответить осознанно. 

    Американское исследование показало, что меньше трети херитажников (детей из семей иммигрантов) в возрасте 12-17 лет свободно говорят на языке родителей.

    В монолингвальной среде язык действительно “хватается из воздуха”. Но если вы живете заграницей и хотите, чтобы ребенок хорошо говорил на двух-трех языках, вам придется потрудиться. Что это значит?

    1. Как можно больше говорить и обеспечивать общение с носителями языка.
    2. Не реагировать, если ребенок обращается к вам не по-русски.
    3. Говорить с ребенком только по-русски, даже когда другие вас не понимают.
    4. Проговаривать все неправильные высказывания ребенка правильно.
    5. Мотивировать ребенка повторять собственные высказывания правильно.
    6. Читать-читать и перессказывать.


    Вроде, ничего сложного. Однако для многих эти правила делают общение в семье неестественным. Я не говорю сейчас об исключениях, но большинство правил надо выполнять каждое мгновение. И это не позволяет расслабиться. Когда дочка говорит: “Мама, я хочу куклА”, вместо того, чтобы молча дать куклу, я отвечаю: “Я хочу куклУ. Как надо попросить?”. И это утомляет. Но если этого не делать, то хорошо говорить по-русски ребенок не будет.
    И существует еще масса исследований, показывающих, что большинство детей вырастают несбалансированными билингвами. То есть язык среды у них на уровне нэйтив-спикера, а материнский — так сяк.

    Поэтому важно, чтобы вся семья осознанно помогала ребенку стать сбалансированным билингвом. Или не помогала. Но все равно осознанно.

  • Родительские стратегии. Как?

    6 советов бабушкам билингвов

    Наверняка ваши дети разговаривают по скайпу с бабушками-дедушками, которые живут в других странах. Такие разговоры могут быть очень эффективными для языкового развития, да и вообще, попить чаю, пока малыш занят, никакой маме не повредит. Правда, не все бабушки способны эффективно занять ребенка минут на 30, а то и больше. В нашей семье, например, одна бабушка справляется, а другая — нет. Дело тут и в стиле общения, и в том, чем ребенку предлагается заняться. Кому-то достаточно интуиции, а кому-то пригодятся советы. 

    Cоветы бабушкам:

    • Общайтесь в ритме ребенка.
      Иногда сложно понять, что мультилингв, да еще дистанционно, не может реагировать так быстро, как соседский малыш. А ответа иногда надо ждать долго с точки зрения взрослого человека. При этом не надо перебивать, перескакивать на другую тему, а стараться смотреть в глаза, сидеть у экрана и ждать, пока малыш сбегает в другую комнтау, что-то притащит, сформулирует ответ.
    • Почаще применяйте технику “активного слушания”, повторяйте (грамматически правильно) высказывания ребенка. Ввиду отсутствия физического контакта, эта вербальная связка даст малышу ощущение близости.
    • Повторяйте, перфразируйте собственные высказывания, если ребенок не понимает. Жестикулируйте, рисуйте, делайте стойку на ушах. Не сдавайтесь!
    • Предлагайте новые темы.
      Лучше, если у бабушки будет не стационарный компьютер, а телефон или планшет. С ним удобно передвигаться по квартире, а это дает возможность тематических занятий. Например, сегодня мы говорим о кухне. “Что это тут? Вытяжка — она чистит воздух. У тебя тоже есть? А какого она цвета? А тут у нас овощи. А какие овощи ты знаешь?”
    • Играйте вместе.
      Строить домик из кубиков, рисовать, одевать носки можно с обеих сторон экрана. Кто быстрее? Устройте кукольный театр. Играйте в ролевые игры. Обсуждайте, что вы будуте делать вместе при встрече. Поиграйте в переводчика. Показывайте фотографии. Мотивируйте!
    • Читайте и обсуждайте прочитанное.
      Известно, что чтение вслух имеет огромное значение для языкового развития. Купите две одинаковые книжки, чтобы малыш мог видеть картинки, показывайте картинки на экране, используйте игрушки.
  • В детском саду и в школе, Родительские стратегии. Как?

    Как помочь билингву хорошо говорить по-русски?

    Всем известно, что ведущую роль в языковом развитии играют всего два фактора: импут (общение на языке) и мотивация. Понятно, что, чем больше человек общается на языке, чем больше конструкций и слов он слышит и использует, тем лучше. Но как сделать так, чтобы импута было много? И хотелось еще?

    Для маленького ребенка достаточно общаться с мамой, мама — самый главный в его жизни человек, так что мотивации вполне хватает. Но чем старше становится малыш, тем больше он переключает свое внимание на сверстников. Исследования показывают, что с того момента, как ребенок идет в школу, язык среды начинает доминировать, а материнский язык — угасать. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы русский язык выходил за семейные рамки.

    При этом ровесники-билингвята, к сожалению, не самые лучшие языковые партнеры. Ведь дети идут по самому простому пути, используя для общения все тот же язык среды. Я знаю людей, выросших с русскими и мамой, и папой, но говорящих с акцентом и огромным количеством ошибок. Даже внутри таких русских семей братья и сестры нередко между собой говорят на языке среды. Так что недомашняя русскоязычная среда — это те самые импут и мотивация необходимые школьнику.

  • Родительские стратегии. Как?, Учимся читать и писать

    Как правильно исправлять ребенка?

    Об этом я решила написать, так как отчаялась научить мужа использовать технику исправления recast правильно. Английский он выучил как-то бессознательно, живя в Англии, а с русским у него не сложилось. Не шмогла я 🙂 Так что структуры языка он не видит. А я лингвист, меня это бесит! 

    Так вот, важно понимать, что для ребёнка не существует отдельных слов и тем более, каких-то правил, ребенок говорит “посланиями”, фразами. Поэтому, если речь идет об ошибке в одном слове, исправлять это слово вне контекста бессмысленно. Надо повторить грамматически правильно все высказывание. Например: “Мама, помочь мне!” — “Мама, помоги мне!”. Если просто сказать “”помоги”, а не “помочь””, и малыш это “помоги” даже повторит, это будет ни о чём. Отдельных слов не существует, существуют фразы. И да, надо не лениться, а, как попугай, повторять и исправлять за малышом, ведь повторенье — мать ученья! 🙂

  • Родительские стратегии. Как?

    5 способов говорить с билингвом

    Первые две стратегии довольно эффективны, две последние гарантируют неудачу. Третья сработает, если ребёнок будет за вами повторять.

    1. Стратегия непонимания (Minimal Grasp Strategy): родитель сигнализирует эксплицитно, что высказывание ребенка непонятно взрослому, часто маркируя непонимание запросом повторить сказанное на «правильном» языке.

    2.  Стратегия выраженной догадки (Expressed Guess Strategy): взрослый формулирует высказывание ребенка на «правильном» языке в виде вопроса, требуя от ребенка подтверждения правильности догадки.

    3.  Повторение (Repetition): взрослый повторяет высказывание ребенка на «правильном» языке.

    4.  Стратегия продолжения разговора (Move On Strategy): родитель принимает высказывание ребенка и продолжает разговор на своем языке.

    5.  Переключение кода (Code-Switching): родитель переходит на общение на языке, который выбрал ребенок.