Monthly Archives

Январь 2019

  • В детском саду и в школе

    Многоязычие — это вредно. 5 вопросов к учителю билингва.

    Что делать, если воспитатель, учитель утверждает, что вы не должны говорить со своим ребенком по-русски? Что двуязычие/многоязычие являются причиной задержки языкового развития? Что говорить с ребенком надо только на языке среды?

    • Во-первых сменить воспитателя, потому что он не компетентен.
    • Если нет такой возможности, спросить, на чем конкретно основаны его выводы. На какие научные исследования он опирается, давая такой совет. Он вам не назовет ни одного. Потому что всем давно известно, что многоязычие само по себе не является причиной задержки языкового развития.
    • Посоветуйте ему проштудировать исследования Annick De Houwer, E. Lanza.
    • Напомните ему, что, только у 7% детей диагностируют задержку языкового развития, и что для такого диагноза надо протестировать все языки, а не только язык среды.
    • Спросите, какими методами тестирования он пользовался. Стандартная методика подходит только для монолингвов. Например, в норме билингв знает меньше слов в одном языке, но в целом его словарный запас не меньше, а часто и больше.
    • В 2017 году Университет Утрехта разработал методику тестированя, которая учитывает особенности развития многоязычных детей. Спросите, знает ли он об этом?
    • И помните, многоязычие — это богатство, которое вы дарите своим детям. А некомпетентные воспитатели пусть идут лесом.

  • В детском саду и в школе, Родительские стратегии. Как?

    Что делать, если ребенок не владеет языком среды?

    Из исследований мы знаем, что язык среды проживания в итоге становится ведущим. Благодаря школе и друзьям (импуту и мотивации), дети легко осваивают язык страны, в которой они живут.

    Материнский же язык обычно слабеет, несмотря на то, что у некоторых мам трехлетний малыш говорит на чистейшем русском. Однако усиление языка среды происходит начиная с того момента, как ребенок идет в школу. А до этого — этот язык слабый. Особенно в семьях, где он совсем не используется. При этом ребенку все-таки надо уметь общаться хотя бы с детьми на площадках, не говоря уже о подготовке к школе. А стратегия “один родитель — один язык” не позволяет нам говорить с малышом ни на каком другом языке, кроме родного. Что же делать? 

    Помимо очевидных вариантов, таких как подключение нэйтив-спикеров в виде няни, друзей и походов в игровые залы, есть еще один, который поможет нам “обмануть” вышеупомянутую стратегию. При условии, что вы достойно владеете языком страны, в которой живете. Это ролевая игра. Например, у нас дома, где мама говорит с детьми только по-русски, а папа — только по-итальянски, живет голландский мишка. Поскольку он голландец, то разговаривает с Леной только по-голландски. Во время игры, где я за мишку, а Лена за куклу, мы отрабатываем базовые конструкции, типа “меня зовут…”, “можно мне твой мячик”, “давай играть вместе” и т.д. Лену безумно весилит то, что я говорю по-голландски. Хотя она, конечно и так знает, что я владею всеми тремя языками. Но когда я не мишка, она обращается ко мне только по-русски. 

  • В детском саду и в школе

    Школа для Лены

    Выбираю школу для Лены. Кошмар, одна лучше другой! И тебе работа с эмоциями, и дополнительные занятия для одаренных детей (и наоборот тоже), и обучение навыкам общения, планирования и прочему, что может пригодиться в жизни. Я ничего подобного не помню ни из своего детства, ни из работы в школе в Москве. Нас учили просто предметам. Как мы вообще выжили в жестких советских условиях? 🙂 Интересно, что-то изменилось за последние годы?

    Конечно, в каждой школе я придирчиво спрашиваю про подход к проблемам мультикультурности и многоязычию. Поскольку речь о многонациональном Амстердаме, везде мне отвечают, что многоязычие — это хорошо/неплохо/не проблема. Утверждают, что обычно в течение первого года детки подтягивают язык до уровня нормы, мол, мамаша, не волнуйтесь. При этом в некоторых школах есть дополнительные занятия для билингвов, на которых еще перед уроком разбирают новые слова и выражения. В других — просто доп. занятия для тех, у кого отставание по определенным предметам. 

    На самом деле, язык меня не беспокоит, в раннем детстве он усваивается очень легко. Другое дело, что ожидать высшего балла по языковым предметам от мультилингва тоже не стоит.  Но не в баллах счастье 🙂

  • Родительские стратегии. Как?

    7 вопросов, которые помогут разговорить билингва

    Выберете тему или предмет и придумайте к нему как можно больше вопросов. Пусть они будут относится к разным сторонам этого предмета, и к разным точкам зрения на него.


    1. Закрытый вопрос: “Тебе нравится эта игра?”  (ответ “да/нет”). 

    2. Открытый вопрос: “Во что ты любишь играть?”. 

    Открытый вопрос можно дополнить:

    3.   Вопросы о качестве:  “Какого цвета эта коробка?”. (Какой? На что похож? Какой из них больше/вкуснее?)

    4.   Вопрос о процессе: “Как ты будешь открывать эту коробку?”. (Что нужно сделать, для того, чтобы..? )

    5. Вопрос о предмете: “Для чего нужен этот молоточек?”. (Что можно сделать с этим..?)

    6. Творчекий вопрос: “Что будет, если я намочу бумагу?”.

    7. Оценочный вопрос: “Почему шоколад вкуснее морковки?” (Зачем? Откуда?)


    Избегайте сложных вопросов (двух вопросов в одном предложении): “Ты знаешь, где моя расческа и почему она не на месте?”

  • О многоязычии. Плюсы и минусы

    Пять шагов к толерантности

    В период праздников особенно остро ощущается культурное разнообразие, окружающие семьи, живущие заграницей. У нас, например, в декабре целых три праздника. Сначала приходит голландский Синтерклаас, потом итальянский Баббо Натале, а за ним до нас добирается Дед Мороз. И все они подарки дарят (блин!), на своих языках говорят и, конечно, являются представителями разных культурных традиций. Так что в канун Рождества и Нового Года самое время поговорить о многокультурности.

    Считается, что к 3-4 годам у ребенка начинае формироваться представление о своей культурной/национальной принадлежности. Как раз в этом возрасте можно начать говорить с малышом о том, какими разными бывают люди: о языках, сексизме, традициях, расизме, цвете кожи, образовании, инвалидности, дискриминации и т.д.

    Некоторым везет: в детских садах и школах есть специальные программы, целью которых обычно является воспитать в детях толерантность. Но такие программы есть не везде, да и не всегда наша личная точка зрения совпадает с “генеральной линеей Партии” 🙂

    У нас в Голландии часто в школах дети делают презентации о культуре и традициях своих стран, приносят национальную еду, делают поделки на конкурсы. Официально здесь считается, что, чем больше представителей разных культур в стране, тем она богаче. Спорное утверждение, не так ли? Особенно для людей, выросших в стране весьма нетолерантной. Для меня, например, концепция роли женщины в определенных культурах совсем не окей. А ведь именно после того, как мы четко определились с собственной позицией, можно передать ее детям. 

    Итак, чего же мы хотим для наших детей? Толерантности ко всем культурам? Какого-то конкретного отношения к определенным культурным явлениям? И как это все лучше передать? 

    Поделюсь с вами пятью ступенями, которые разработала профессор Banks (Multicultural education: Historical development, dimensions, and practice).

    Вот они (в моей интерпретации):

    • Content integration — здесь мы говорим теоритечиски о том, что люди такие разные, показываем кукол, картинки и видео. Наша цель — сделать так, чтобы ребенок осознал сам факт разнообразия окружающего мира.
    • Knowledge construction — здесь мы переходим к конкретным примерам. Например, обсуждаем черты, присущие национальным героям, сказочным персонажам, а также то, как в разных культурах делают одно и то же, например, едят, празднуют день рождения или Рождество. Также, мы учим детей смотреть на ситуацию глазами представителя другой культуры, делясь историями из личного опыта, играя в ролевые игры. Это лучше делать в группе. Наша цель — развитие критического мышления.
    • Prejudice reduction — мы обсуждаем расизм, предрасудки и прочую дискриминацию, вырабатываем к этому правильное отношение. Например, можно поговорить о гендерных ролях, рабстве, буллинге.
    • Equity pedagogy — через обучение познаются разные культуры. Мы играем, рисуем, лепим, поем и танцуем, изучаем алфавиты, живопись, архитектуру и  прочие явления иных культур. Таким образом, дети становятся экспертами в определенных областях разных культур. Да и взрослым это не помешает 🙂
    • Empowering school culture and social structure — школа/ дестский сад — это  тоже многокультурный минисоциум. Мы говорим с детьми и учителями об отношениях между детьми в школе и о школьном протоколе. Этот этап предназначен для учителей, работающих с классом.