Browsing Tag:

ребенок не говорит

  • О многоязычии. Плюсы и минусы

    4 недуга билингвизма. Когда бить тревогу?

    Это проблемы с развитием или просто издержки билингвизма? На что надо обратить внимание родителям.

    Следующие проблемы относятся к “серой зоне”.

    1. Заикание или медлительность?

     Данные американской The Stuttering Foundation говорят о том, что между билингвизмом и заиканием нет связи. Если ваш ребенок все-таки заикается, то:

    — Определите, заикается ли ребенок на обоих языках, или только на слабом. Важно не путать заикание и медлительность речи. Возможно, ребенку просто трудно подобрать слова на слабом языке. Следовательно заикается он только на нем.

    — Общайтесь с ребенком только на одном языке. Не перескакивайте с языка на язык, не вставляйте слова из одного языка в другой.

    — Разрешайте ребенку смешивать языки, однако не допускайте этого в своей собственной речи.


    2. Фрустрация или cелективный мутизм?

    Если ребенок отказывается говорить на слабом языке, то это не повод для диагноза “cелективный мутизм”. Возможно, ребенок фрустрирован тем, что ему трудно сформулировать свою мысль, ему не хватает слов, он замыкается. Прямой связи между билингвизмом и cелективным мутизмом нет.

    3. Речевые ошибки или задержка языкового развития?

    У 7% детей диагностируют задержку языкового развития. Важно, что для диагностики надо протестировать все языки, а не только язык среды. Если ребенок, например, не выговаривает определенные звуки (а по возрасту должен) во всех языках, это повод обратиться к специалисту. 

     Если у ребенка отклонение от монолингвальной нормы только в слабом языке, то это нормально для билингва. Сильный язык может отставать, но несущественно. Все дети (и мультилингвы, и монолинвгы) проходят одни и те же этапы, осваивая язык. При этом мультилингвы в норме проходят эти этапы с задержкой.

    4. Трудности или дислексия?

    Тут легко ошибится, потому что признаки дислексии похожи на трудности, которые испытывают билингвы. Если вашему ребенку в обоих языках сложно запоминать слова и цифры, читать, различать звуки, если он путает буквы и числа, то стоит пройти проверку на дислексию.

    В заключение: всегда анализируйте все языки, на которых общается ребенок, только это позволит получить ясное представление о его языковом развитиии. Важно помнить, что само по себе многоязычие не провоцирует задержку языкового развития.

  • О многоязычии. Плюсы и минусы

    Можно ли забыть родной язык?

    Помните историю с якобы спасшейся княжной Анастасией? Эта женщина, утверждавшая, что она дочь императора Николая Второго, ни слова не говорила по-русски. По ее словам, из-за пережитого шока она забыла родной язык. И многие ей верили. А вы бы поверили? Может ли человек забыть родной язык?

    На сегодняшний день существуют исследования, которые показывают, что — нет. Но мы из собственного опыта знаем, что такое языковая регрессия. От чего же зависит степень сохранности языка иммигрантов? Оказывается не от того, насколько долго человек живет заграницей. Исследования языка бежавших из фашисткой Германии евреев показало, что те из них, кто больше пострадал на родине, говорили на немецком гораздо хуже тех, кто успел уехать до начала гонений. То есть, если у вас с родным языком связано много негатива, то в эмиграции он будет “портиться” активнее. Но полностью забыть родной язык вы не забудете.

    А вот ребенок — да. По данным исследований даже девятилетние дети, могут полностью утратить родной язык, если совсем не будут на нем общаться. 

    Кто-нибудь знает детей, бегло говорящих на языке, а потом полностью его утратившем? Я знаю такого мальчика (ему сейчас уже за 40). Он учился в школе в Голландии, а потом вернулся с родителями в Италию и сейчас буквально ничего не может сказать по-голландски. Невероятно, но факт. 

    Билингвизм — хрупкая штука.

  • В детском саду и в школе, Родительские стратегии. Как?

    Что делать, если ребенок не владеет языком среды?

    Из исследований мы знаем, что язык среды проживания в итоге становится ведущим. Благодаря школе и друзьям (импуту и мотивации), дети легко осваивают язык страны, в которой они живут.

    Материнский же язык обычно слабеет, несмотря на то, что у некоторых мам трехлетний малыш говорит на чистейшем русском. Однако усиление языка среды происходит начиная с того момента, как ребенок идет в школу. А до этого — этот язык слабый. Особенно в семьях, где он совсем не используется. При этом ребенку все-таки надо уметь общаться хотя бы с детьми на площадках, не говоря уже о подготовке к школе. А стратегия “один родитель — один язык” не позволяет нам говорить с малышом ни на каком другом языке, кроме родного. Что же делать? 

    Помимо очевидных вариантов, таких как подключение нэйтив-спикеров в виде няни, друзей и походов в игровые залы, есть еще один, который поможет нам “обмануть” вышеупомянутую стратегию. При условии, что вы достойно владеете языком страны, в которой живете. Это ролевая игра. Например, у нас дома, где мама говорит с детьми только по-русски, а папа — только по-итальянски, живет голландский мишка. Поскольку он голландец, то разговаривает с Леной только по-голландски. Во время игры, где я за мишку, а Лена за куклу, мы отрабатываем базовые конструкции, типа “меня зовут…”, “можно мне твой мячик”, “давай играть вместе” и т.д. Лену безумно весилит то, что я говорю по-голландски. Хотя она, конечно и так знает, что я владею всеми тремя языками. Но когда я не мишка, она обращается ко мне только по-русски.