Browsing Category:

В детском саду и в школе

  • В детском саду и в школе, О многоязычии. Плюсы и минусы

    Билингвизм способствует задержке речевого развития. Откуда пошёл этот миф?

    В послевоенные годы в школы США и Англии попало много детей беженцев, для которых английский был вторым языком. Они учились хуже, чем их одноязычные ровесники. Так как исследования показывали значительную степень отставания таких детей, ученые сделали вывод, что причина тому — двуязычие. То, что дети, пережившие ужасы войны и трудности иммиграции, могли испытывать психологические сложности в адаптации и посттравматичный стрес, в то время никому в голову не приходило. В позитивном ключе о билингвизме начали говорить только в 60-х годах.

  • В детском саду и в школе, О многоязычии. Плюсы и минусы

    Билингвизм — это вредно?

    “Из-за двуязычия ваш ребенок учится хуже!”- если вы услышите такое от учителей или воспитателей, покажите им эту картинку. Это “модель айсберга” Джима Кумминса, который доказал, что многоязычные дети “помещают” навыки владения языками в единый операционный центр в мозгу. Этот центр управляет лингвистической компетенцией, т.е. любым из языков. Так что, чем лучше ребенок знает родной язык, тем проще ему будет выучить остальные.

    Кроме того исследования показывают, что многоязычные дети, хорошо успевающие в школе, это те дети, которые хорошо говорят на домашнем языке. Ведь язык — это основа процесса мышления. В первые годы жизни дети узнают, как устроен мир и учатся формулировать свои мысли. Если ребенок умеет формулировать свои мыссли, грамотно строит предложения, он лучше будет воспринимать новую информацию на любом языке. Главное — овладеть принципом. Поэтому же, кстати, неважно какому алфавиту обучать в начале. Главное — понять принцип связи звука и изображения, а применить его можно к любому языку.

  • В детском саду и в школе, Учимся читать и писать

    Билингвы читают хуже

    Если вам кажется, что ваш билингв читает медленно, то так оно и есть. Недавнее исследование показало, что двухязычные дети читают медленнее, чем монолингвы. И про себя и в слух. На обоих языках. И малыши, и подростки. 

    Хорошо бы эту информацию донести до учителей. Ведь это значит, что таким детям нужно больше времени на экзамене, например. 

    Когда я училась в Университете Амстердама, нам, иностранцам, полагалось дополнительное время на экзамене и разрешалось пользоваться словарем. Правда, я стормозила и узнала об этом только к средине последнего года 🙂

    Это исследование проводилось с участием немецко-русских билингвов. Цитирую: “в немецком языке 15􏰍-16-летние билингвы равнятся по исследованному параметру только с 9􏰍-10-летними монолингвами”.  

  • В детском саду и в школе

    Выбираем школу для билингва

    Стоит ли отдавать ребенка в международную школу? 

    Для меня это никогда не было вопросом. Ведь мы в Голландии надолго, кажется, даже навсегда. Если мои трехязычные дети будут ходить в международную школу и учиться на английском, то каким языком они в итоге будут владеть в совершенстве? Правильно, никаким. Почему? 

    Для ответа на этот вопрос давайте сначала определимся с тем, что значит “в совершенстве”. В научную литературу лезть не будем: определения “нэйтив спикера” не существует. 

    Вот вы, можете подробно обсудить устройство компьютера на родном языке? Я не могу. Я далеко не на все темы свободно могу говорить на своем родном языке. И весьма критически отношусь к заявлениям вроде: “я свободно владею пятью языками”. 

    Ребенок, который русский слышит только дома, врядли сможет написать сочинение по теме “Татьяна — милый идеал”. Потому что навыка нет. Зато он его в состоянии написать на языке школы. Но при этом ему будет сложно говорить на школьном языке на бытовые темы. Сортировка мусора, вытирание пыли и рецепт борща — это область домашнего языка. А что с языком улицы? Язык подростков — это тоже отдельная ниша. Везде свои слова и выражения. 

    У монолингва все эти области сводятся к единому знаменателю. Так что при должном образовании и кругозоре на выходе мы имеем все шансы получить человека, условно в совершенстве владеющего одним родным языком.

    Но как собрать этот паззл билигву/мультилингву? С бооольшим трудом. Поэтому сбалансированные билингвы — такая редкость.

    Учащийся в местной школе билингв, может поговорить на языке страны как о литературе и научных премудростях, так и за жизнь с друзьями. Лексика, связанная с домашним бытом, обычно подтягивается со временем. В классическом варианте такой билингв в разной степени хорошо/плохо владеет материнским языком, а от местного жителя его и не отличить. 

    Но! Если язык школы будет другим, то язык страны имеет все шансы остаться дворовым-разговорным. И устный и, тем более, письменный. А язык школы будет ограничен школьными навыками. А домашний язык — домашними темами.

    Так что не стоит растекаться мыслею по древу. Путь у ребенка хоть один язык будет сильным. Если выдюжите — два. А “свободно овладеть” несколькими иностранными языками он всегда успеет.

  • В детском саду и в школе, Родительские стратегии. Как?

    Как помочь билингву хорошо говорить по-русски?

    Всем известно, что ведущую роль в языковом развитии играют всего два фактора: импут (общение на языке) и мотивация. Понятно, что, чем больше человек общается на языке, чем больше конструкций и слов он слышит и использует, тем лучше. Но как сделать так, чтобы импута было много? И хотелось еще?

    Для маленького ребенка достаточно общаться с мамой, мама — самый главный в его жизни человек, так что мотивации вполне хватает. Но чем старше становится малыш, тем больше он переключает свое внимание на сверстников. Исследования показывают, что с того момента, как ребенок идет в школу, язык среды начинает доминировать, а материнский язык — угасать. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы русский язык выходил за семейные рамки.

    При этом ровесники-билингвята, к сожалению, не самые лучшие языковые партнеры. Ведь дети идут по самому простому пути, используя для общения все тот же язык среды. Я знаю людей, выросших с русскими и мамой, и папой, но говорящих с акцентом и огромным количеством ошибок. Даже внутри таких русских семей братья и сестры нередко между собой говорят на языке среды. Так что недомашняя русскоязычная среда — это те самые импут и мотивация необходимые школьнику.

  • В детском саду и в школе

    Многоязычие — это вредно. 5 вопросов к учителю билингва.

    Что делать, если воспитатель, учитель утверждает, что вы не должны говорить со своим ребенком по-русски? Что двуязычие/многоязычие являются причиной задержки языкового развития? Что говорить с ребенком надо только на языке среды?

    • Во-первых сменить воспитателя, потому что он не компетентен.
    • Если нет такой возможности, спросить, на чем конкретно основаны его выводы. На какие научные исследования он опирается, давая такой совет. Он вам не назовет ни одного. Потому что всем давно известно, что многоязычие само по себе не является причиной задержки языкового развития.
    • Посоветуйте ему проштудировать исследования Annick De Houwer, E. Lanza.
    • Напомните ему, что, только у 7% детей диагностируют задержку языкового развития, и что для такого диагноза надо протестировать все языки, а не только язык среды.
    • Спросите, какими методами тестирования он пользовался. Стандартная методика подходит только для монолингвов. Например, в норме билингв знает меньше слов в одном языке, но в целом его словарный запас не меньше, а часто и больше.
    • В 2017 году Университет Утрехта разработал методику тестированя, которая учитывает особенности развития многоязычных детей. Спросите, знает ли он об этом?
    • И помните, многоязычие — это богатство, которое вы дарите своим детям. А некомпетентные воспитатели пусть идут лесом.

  • В детском саду и в школе, Родительские стратегии. Как?

    Что делать, если ребенок не владеет языком среды?

    Из исследований мы знаем, что язык среды проживания в итоге становится ведущим. Благодаря школе и друзьям (импуту и мотивации), дети легко осваивают язык страны, в которой они живут.

    Материнский же язык обычно слабеет, несмотря на то, что у некоторых мам трехлетний малыш говорит на чистейшем русском. Однако усиление языка среды происходит начиная с того момента, как ребенок идет в школу. А до этого — этот язык слабый. Особенно в семьях, где он совсем не используется. При этом ребенку все-таки надо уметь общаться хотя бы с детьми на площадках, не говоря уже о подготовке к школе. А стратегия “один родитель — один язык” не позволяет нам говорить с малышом ни на каком другом языке, кроме родного. Что же делать? 

    Помимо очевидных вариантов, таких как подключение нэйтив-спикеров в виде няни, друзей и походов в игровые залы, есть еще один, который поможет нам “обмануть” вышеупомянутую стратегию. При условии, что вы достойно владеете языком страны, в которой живете. Это ролевая игра. Например, у нас дома, где мама говорит с детьми только по-русски, а папа — только по-итальянски, живет голландский мишка. Поскольку он голландец, то разговаривает с Леной только по-голландски. Во время игры, где я за мишку, а Лена за куклу, мы отрабатываем базовые конструкции, типа “меня зовут…”, “можно мне твой мячик”, “давай играть вместе” и т.д. Лену безумно весилит то, что я говорю по-голландски. Хотя она, конечно и так знает, что я владею всеми тремя языками. Но когда я не мишка, она обращается ко мне только по-русски.