В детском саду и в школе, Родительские стратегии. Как?

А как же язык среды?

Язык среды выучится сам, нам бы свой сберечь! И это действительно так, но лишь отчасти. 

Когда я познакомилась с Юной, то не могла поверить, что мама и папа у нее русские. В свои 19 лет Юна свободно говорила по-русски, но как иностранка, с ошибками и акцентом. Зато язык среды (голландский) для нее был родным. А до школы ситуация была обратной. Когда Юне было три года, маме приходилось “работать переводчиком” на детской площадке. В семье говорили только по-русски. Боялись, что в школе Юне будет сложно. Но девочка оказалась общительная и уверенная в себе, а учительница хорошая. Маленький, но гордый голландский победил великий и могучий русский. Юне повезло с темпераментом и со школой. А если нет? Тогда она могла бы попасть в проф. училище вместо университета. Потому что, будь ты хоть семи пядей во лбу, тест по голландскому надо сдать на “хорошо”. 

Что же делать? Ведь  стратегия “один родитель — один язык” не позволяет нам говорить с малышом ни на каком другом языке, кроме родного.

Помимо очевидных вариантов, таких как подключение нэйтив-спикеров в виде няни, друзей и походов в игровые залы, есть еще один, который поможет нам “обмануть” эту стратегию. Это ролевая игра. Например, у нас дома живет мишка. Он голландец, по-русски не бум-бум 🙂 Во время игры, где я за мишку, а Лена за куклу, мы отрабатываем базовые конструкции, типа “меня зовут…”, “можно мне твой мячик”, “давай играть вместе” и т.д. Лену безумно веселит то, что я говорю по-голландски. Но когда я не мишка, она обращается ко мне только по-русски, потому что это наш с ней язык. 

 А как у вас с языком среды?  Возникают ли проблемы и как вы их решаете?  Язык учится сам в детском саду или на площадках?

Вам будет интересно

Leave a Reply