All Posts By:

Katya

  • Родительские стратегии. Как?

    Билингвизм — это естественно? 6 правил для мамы билингва.

    Хочу ли я, чтобы мой ребенок хорошо говорил по-русски? Казалось бы простой вопрос. Но за ним следует следующий: готовы ли мы всей семьей над этим работать? На этот вопрос важно ответить осознанно. 

    Американское исследование показало, что меньше трети херитажников (детей из семей иммигрантов) в возрасте 12-17 лет свободно говорят на языке родителей.

    В монолингвальной среде язык действительно “хватается из воздуха”. Но если вы живете заграницей и хотите, чтобы ребенок хорошо говорил на двух-трех языках, вам придется потрудиться. Что это значит?

    1. Как можно больше говорить и обеспечивать общение с носителями языка.
    2. Не реагировать, если ребенок обращается к вам не по-русски.
    3. Говорить с ребенком только по-русски, даже когда другие вас не понимают.
    4. Проговаривать все неправильные высказывания ребенка правильно.
    5. Мотивировать ребенка повторять собственные высказывания правильно.
    6. Читать-читать и перессказывать.


    Вроде, ничего сложного. Однако для многих эти правила делают общение в семье неестественным. Я не говорю сейчас об исключениях, но большинство правил надо выполнять каждое мгновение. И это не позволяет расслабиться. Когда дочка говорит: “Мама, я хочу куклА”, вместо того, чтобы молча дать куклу, я отвечаю: “Я хочу куклУ. Как надо попросить?”. И это утомляет. Но если этого не делать, то хорошо говорить по-русски ребенок не будет.
    И существует еще масса исследований, показывающих, что большинство детей вырастают несбалансированными билингвами. То есть язык среды у них на уровне нэйтив-спикера, а материнский — так сяк.

    Поэтому важно, чтобы вся семья осознанно помогала ребенку стать сбалансированным билингвом. Или не помогала. Но все равно осознанно.

  • О многоязычии. Плюсы и минусы

    Почему монолингвам приходится больше напрягать мозг?

    Flanker task — это тест, не имеющий прямое отношение к языковой компетенции. Однако билингвы выполняют его быстрее, чем монолингвы.

       Попробуйте максимально быстро определить направление, в котором плывет средняя рыбка. 

    При выполнении этой задачи МРТ фиксирует большее напряжение передней поясной коры мозга у одноязычных участников, чем у многоязычных. Дело в том, что мозг билингвов лучше натренирован на решение конфликтных ситуаций, чем мозг монолингвов. Поэтому билигвы лучшие мультитаскеры, у них быстрее реакция и их реже берет Альцгеймер. Ведь их мозг каждый день жонглирует языками.

    Вот здесь можно пройти этот тест: http://cognitivefun.net   (Executive)

  • О многоязычии. Плюсы и минусы, Родительские стратегии. Как?

    Смешиваем языки

    “Я капабельна с тобою развестись, ежели ты еще меня так шпетить станешь!”

    Помните?  Это пример смеси “фрацузского с нижегородским” из “Бригадира” Фонвизина.

    А на этом видео смешивают языки русскоговорящие эмигранты. С точки зрения науки такая гремучая смесь вполне закономерна. Ведь мозг билингва постоянно подавляет и активирует один из языков. И, если не накачивать эту “мышцу”, то мозг пойдет наиболее простым путем.

    Например, хочу сказать: “я способна”. Но первым в мозгу всплыват французское “capable”.  Напрягаться лень, собеседник меня и так поймет. Речевой аппарат переключать на французский прононс тоже лень. Так что быстренько “обрусяем” иностранное слово и вуаля — “Я капабельна”! Проблемы начинаются тогда, когда собеседник по-фанцузки не понимает, а наш мозг уже привык не напрягаться. Поэтому детей-билингвов надо учить говорить на языке грамотно. Собственным примером. Конечно, если у вас есть цель вырастить сбалансированного билингва. 

  • В детском саду и в школе, О многоязычии. Плюсы и минусы

    Билингвизм способствует задержке речевого развития. Откуда пошёл этот миф?

    В послевоенные годы в школы США и Англии попало много детей беженцев, для которых английский был вторым языком. Они учились хуже, чем их одноязычные ровесники. Так как исследования показывали значительную степень отставания таких детей, ученые сделали вывод, что причина тому — двуязычие. То, что дети, пережившие ужасы войны и трудности иммиграции, могли испытывать психологические сложности в адаптации и посттравматичный стрес, в то время никому в голову не приходило. В позитивном ключе о билингвизме начали говорить только в 60-х годах.

  • Родительские стратегии. Как?

    На каком языке говорить, когда все члены семьи вместе?


    Я думаю, что эта проблема всем знакома, моя семья не исключение. Мне лень перводить каждое высказывание, а русский у дочки доминантный. Так что муж меня периодически дергает вопросом: “Что она сказала?”. А я отвечаю: “Спроси ее сам!”. Он спрашивает, Лена переводит. Ей вообще нравится переводить, она мне и папу всегда перводит, хотя знает, что я говорю по-итальянски. Несется ко мне, радостно крича “Папа сказал “да!”. Это на случай, если я не знаю слова “si” 🙂 Но иногда Лена не может перевести с русского на итальянский. Тогда надо помочь, предложить варианты, продублировать правильный. Когда совсем туго, я сама перевожу, а она повторяет за мной предложение. Но моя итальянская речь всегда обращена к папе, не к ней. Даже если я на самом деле говорю по-итальянски что-то для нее, например: “Если Лена будет себя хорошо вести, то после ужина посмотрим мультфильм”, я смотрю на папу.

    Конечно, все семьи разные и все дети разные. В идеале — OPOL (один родитель — один язык), а переводить должен ребенок. Но на практике мы, конечно, скачем с языка на язык. Мы же не роботы. Тем не менее, вот несколько рекомендаций:

    • Лучше всего обговаривать такие моменты заранее, чтобы никто (чаще всего папа) не нервничал и не обижался. Если родители сознательно принимают решение придерживаться OPOL, то они понимают, что это может быть энергозатратно и не всегда естественно. И вам надо определиться стоит ли оно того.
    • Старайтесь контролировать именно child directed speech т.е. речь обращенную непосредственно к ребенку. А общие высказывания можно произносить и на общем языке. 
    • Вы можете договориться о ситуацииях, когда вы всей семьей говорите на одном языке. Например, ужин раз в неделю или какая-то игра. Но! только в этот день и в этот временной промежуток.
    • Конечно, можно делать исключения. Если вы иногда будете съезжать с OPOL, ничего страшного не произойдет, главное, чтобы это не стало нормой.

    В общем, тут каждая семья балансирует, как может. Главное, чтобы всем было комфортно. Если кто-то сильно напрягается, то лучше временно “задвинуть” языковой компонент. Ведь самое главное — психологически благоприятная атмосфера в семье. Без этого, хоть кол на голове теши, ребенок не будет гармонично развиваться. Наши языковые амбиции все-таки вторичны. 


  • В детском саду и в школе, О многоязычии. Плюсы и минусы

    Билингвизм — это вредно?

    “Из-за двуязычия ваш ребенок учится хуже!”- если вы услышите такое от учителей или воспитателей, покажите им эту картинку. Это “модель айсберга” Джима Кумминса, который доказал, что многоязычные дети “помещают” навыки владения языками в единый операционный центр в мозгу. Этот центр управляет лингвистической компетенцией, т.е. любым из языков. Так что, чем лучше ребенок знает родной язык, тем проще ему будет выучить остальные.

    Кроме того исследования показывают, что многоязычные дети, хорошо успевающие в школе, это те дети, которые хорошо говорят на домашнем языке. Ведь язык — это основа процесса мышления. В первые годы жизни дети узнают, как устроен мир и учатся формулировать свои мысли. Если ребенок умеет формулировать свои мыссли, грамотно строит предложения, он лучше будет воспринимать новую информацию на любом языке. Главное — овладеть принципом. Поэтому же, кстати, неважно какому алфавиту обучать в начале. Главное — понять принцип связи звука и изображения, а применить его можно к любому языку.

  • Родительские стратегии. Как?

    6 советов бабушкам билингвов

    Наверняка ваши дети разговаривают по скайпу с бабушками-дедушками, которые живут в других странах. Такие разговоры могут быть очень эффективными для языкового развития, да и вообще, попить чаю, пока малыш занят, никакой маме не повредит. Правда, не все бабушки способны эффективно занять ребенка минут на 30, а то и больше. В нашей семье, например, одна бабушка справляется, а другая — нет. Дело тут и в стиле общения, и в том, чем ребенку предлагается заняться. Кому-то достаточно интуиции, а кому-то пригодятся советы. 

    Cоветы бабушкам:

    • Общайтесь в ритме ребенка.
      Иногда сложно понять, что мультилингв, да еще дистанционно, не может реагировать так быстро, как соседский малыш. А ответа иногда надо ждать долго с точки зрения взрослого человека. При этом не надо перебивать, перескакивать на другую тему, а стараться смотреть в глаза, сидеть у экрана и ждать, пока малыш сбегает в другую комнтау, что-то притащит, сформулирует ответ.
    • Почаще применяйте технику “активного слушания”, повторяйте (грамматически правильно) высказывания ребенка. Ввиду отсутствия физического контакта, эта вербальная связка даст малышу ощущение близости.
    • Повторяйте, перфразируйте собственные высказывания, если ребенок не понимает. Жестикулируйте, рисуйте, делайте стойку на ушах. Не сдавайтесь!
    • Предлагайте новые темы.
      Лучше, если у бабушки будет не стационарный компьютер, а телефон или планшет. С ним удобно передвигаться по квартире, а это дает возможность тематических занятий. Например, сегодня мы говорим о кухне. “Что это тут? Вытяжка — она чистит воздух. У тебя тоже есть? А какого она цвета? А тут у нас овощи. А какие овощи ты знаешь?”
    • Играйте вместе.
      Строить домик из кубиков, рисовать, одевать носки можно с обеих сторон экрана. Кто быстрее? Устройте кукольный театр. Играйте в ролевые игры. Обсуждайте, что вы будуте делать вместе при встрече. Поиграйте в переводчика. Показывайте фотографии. Мотивируйте!
    • Читайте и обсуждайте прочитанное.
      Известно, что чтение вслух имеет огромное значение для языкового развития. Купите две одинаковые книжки, чтобы малыш мог видеть картинки, показывайте картинки на экране, используйте игрушки.