Browsing Category:

Родительские стратегии. Как?

  • Родительские стратегии. Как?

    Один родитель — два языка. Как?

    У Веры два родных языка — русский и украинский. Живет в Испании. Папа говорит с сыном по-испански. А мама — то по-русски, то по-украински. Вырастит ли ребенок трилингвом?

    Вот три ребенка едят яблоки. У превого — целое красное яблоко. У второго —  половинка красного, половинка желтого. У третьего — половинка красного, четвертинка желтого, четвертинка зеленого. Как вы догадались, первый ребенок — монолингв. И так далее. Так стоит ли давать четвертинки яблок? 🙂

    Известно, что стратегия “один родитель — два языка” работает. В случае, когда это действительно стратегия, а не “то на одном языке, то на другом”.  Как добиться результата?

    Здесь поможет метод Time&Place. Родители выбирают определенные время и место для каждого языка и строго их придерживаются. Например, по понедельникам, вторникам и субботам мы говорим по-русски, в другие дни — по-укарински. Когда ходим на занятия в бассейн — по-русски, когда играем в “мафию” — по-украински.

    И все же, в данной конкретной ситуации я бы исключила один из языков. По двум причинам.

    Во-первых, мама — единственный источник как русского, так и украинского. Поддержки русскоязычной и украиноязычной среды в поседневной жизни нет (это могли бы быть друзья, с которыми ребенок проводит много времени, бабушки-дедушки, двуязычная школа). Но есть только мама. Так что вместо половины яблока, получатся две четвертинки. А этого мало, чтобы научиться говорить хорошо. Вот, если бы они жили в России или в Украине, — другое дело.

    Во-вторых, русский и украинский очень похожи. Велика вероятность того, что ребенок начнет их путать. Чтобы этого не возникло, мама должна будет приложить усилия. А Вера работает и не готова регулярно заниматься с сыном языками.

    Итак, в принципе, родителю билингву можно говорить с ребенком на двух языках и добиться успеха. Но при определенных условиях. Как именно — обсуждаем на частной консультации. Если у родителя-билингва нет желания заниматься с ребенком, то лучше ограничиться одним языком.

  • Родительские стратегии. Как?

    До какого возраста ребенок может стать билингвом?

    Рассмотрим две ситуации. 

    1. Вы переехали в другую страну с детьми, которые уже хорошо говорят на родном языке. Какие у них шансы выучить язык страны на уровне нэйтив-спикера?

    Очень хорошие. Ваши дети станут “поздними билингвами”, если в языковую среду они погрузятся в возрасте 6-10 лет. Знание родного языка поможет им выучить новый, причем сделают они это быстрее и качественнее, чем их родители. После 10 лет и вплоть до 18 мозг также очень быстро “схватывает” языки, хотя говорить идеально и без акцента шансов уже меньше.

    2. Вы решили, ввести русский язык в ваше общение с ребенком. А первые несколько лет жизни говорили с ребенком только по-английски. Переезжать из Англии в Россию вы тоже не собираетесь. 

    Шансы есть. Но только, если вы готовы над этим работать, причем непокладая рук. Просто иногда говорить с ребенком по-русски, раз в неделю водить на зянятия и периодически читать книжки не поможет. Чтобы стать билингвом, ребенок должен как можно больше слышать язык и говорить на нем. Маленькие дети учат язык именно через общение, а не через занятия грамматикой, чтением и т.д. Если вы сможете обеспечить ребенку такое интенсивное общение на русском каждый день по нескольку часов, дерзайте. Если нет, можно подождать несколько лет и отправить ребенка учить русский уже как иностранный.

  • Родительские стратегии. Как?

    Билингвизм — это естественно? 6 правил для мамы билингва.

    Хочу ли я, чтобы мой ребенок хорошо говорил по-русски? Казалось бы простой вопрос. Но за ним следует следующий: готовы ли мы всей семьей над этим работать? На этот вопрос важно ответить осознанно. 

    Американское исследование показало, что меньше трети херитажников (детей из семей иммигрантов) в возрасте 12-17 лет свободно говорят на языке родителей.

    В монолингвальной среде язык действительно “хватается из воздуха”. Но если вы живете заграницей и хотите, чтобы ребенок хорошо говорил на двух-трех языках, вам придется потрудиться. Что это значит?

    1. Как можно больше говорить и обеспечивать общение с носителями языка.
    2. Не реагировать, если ребенок обращается к вам не по-русски.
    3. Говорить с ребенком только по-русски, даже когда другие вас не понимают.
    4. Проговаривать все неправильные высказывания ребенка правильно.
    5. Мотивировать ребенка повторять собственные высказывания правильно.
    6. Читать-читать и перессказывать.


    Вроде, ничего сложного. Однако для многих эти правила делают общение в семье неестественным. Я не говорю сейчас об исключениях, но большинство правил надо выполнять каждое мгновение. И это не позволяет расслабиться. Когда дочка говорит: “Мама, я хочу куклА”, вместо того, чтобы молча дать куклу, я отвечаю: “Я хочу куклУ. Как надо попросить?”. И это утомляет. Но если этого не делать, то хорошо говорить по-русски ребенок не будет.
    И существует еще масса исследований, показывающих, что большинство детей вырастают несбалансированными билингвами. То есть язык среды у них на уровне нэйтив-спикера, а материнский — так сяк.

    Поэтому важно, чтобы вся семья осознанно помогала ребенку стать сбалансированным билингвом. Или не помогала. Но все равно осознанно.

  • О многоязычии. Плюсы и минусы, Родительские стратегии. Как?

    Смешиваем языки

    “Я капабельна с тобою развестись, ежели ты еще меня так шпетить станешь!”

    Помните?  Это пример смеси “фрацузского с нижегородским” из “Бригадира” Фонвизина.

    А на этом видео смешивают языки русскоговорящие эмигранты. С точки зрения науки такая гремучая смесь вполне закономерна. Ведь мозг билингва постоянно подавляет и активирует один из языков. И, если не накачивать эту “мышцу”, то мозг пойдет наиболее простым путем.

    Например, хочу сказать: “я способна”. Но первым в мозгу всплыват французское “capable”.  Напрягаться лень, собеседник меня и так поймет. Речевой аппарат переключать на французский прононс тоже лень. Так что быстренько “обрусяем” иностранное слово и вуаля — “Я капабельна”! Проблемы начинаются тогда, когда собеседник по-фанцузки не понимает, а наш мозг уже привык не напрягаться. Поэтому детей-билингвов надо учить говорить на языке грамотно. Собственным примером. Конечно, если у вас есть цель вырастить сбалансированного билингва. 

  • Родительские стратегии. Как?

    На каком языке говорить, когда все члены семьи вместе?


    Я думаю, что эта проблема всем знакома, моя семья не исключение. Мне лень перводить каждое высказывание, а русский у дочки доминантный. Так что муж меня периодически дергает вопросом: “Что она сказала?”. А я отвечаю: “Спроси ее сам!”. Он спрашивает, Лена переводит. Ей вообще нравится переводить, она мне и папу всегда перводит, хотя знает, что я говорю по-итальянски. Несется ко мне, радостно крича “Папа сказал “да!”. Это на случай, если я не знаю слова “si” 🙂 Но иногда Лена не может перевести с русского на итальянский. Тогда надо помочь, предложить варианты, продублировать правильный. Когда совсем туго, я сама перевожу, а она повторяет за мной предложение. Но моя итальянская речь всегда обращена к папе, не к ней. Даже если я на самом деле говорю по-итальянски что-то для нее, например: “Если Лена будет себя хорошо вести, то после ужина посмотрим мультфильм”, я смотрю на папу.

    Конечно, все семьи разные и все дети разные. В идеале — OPOL (один родитель — один язык), а переводить должен ребенок. Но на практике мы, конечно, скачем с языка на язык. Мы же не роботы. Тем не менее, вот несколько рекомендаций:

    • Лучше всего обговаривать такие моменты заранее, чтобы никто (чаще всего папа) не нервничал и не обижался. Если родители сознательно принимают решение придерживаться OPOL, то они понимают, что это может быть энергозатратно и не всегда естественно. И вам надо определиться стоит ли оно того.
    • Старайтесь контролировать именно child directed speech т.е. речь обращенную непосредственно к ребенку. А общие высказывания можно произносить и на общем языке. 
    • Вы можете договориться о ситуацииях, когда вы всей семьей говорите на одном языке. Например, ужин раз в неделю или какая-то игра. Но! только в этот день и в этот временной промежуток.
    • Конечно, можно делать исключения. Если вы иногда будете съезжать с OPOL, ничего страшного не произойдет, главное, чтобы это не стало нормой.

    В общем, тут каждая семья балансирует, как может. Главное, чтобы всем было комфортно. Если кто-то сильно напрягается, то лучше временно “задвинуть” языковой компонент. Ведь самое главное — психологически благоприятная атмосфера в семье. Без этого, хоть кол на голове теши, ребенок не будет гармонично развиваться. Наши языковые амбиции все-таки вторичны. 


  • Родительские стратегии. Как?

    6 советов бабушкам билингвов

    Наверняка ваши дети разговаривают по скайпу с бабушками-дедушками, которые живут в других странах. Такие разговоры могут быть очень эффективными для языкового развития, да и вообще, попить чаю, пока малыш занят, никакой маме не повредит. Правда, не все бабушки способны эффективно занять ребенка минут на 30, а то и больше. В нашей семье, например, одна бабушка справляется, а другая — нет. Дело тут и в стиле общения, и в том, чем ребенку предлагается заняться. Кому-то достаточно интуиции, а кому-то пригодятся советы. 

    Cоветы бабушкам:

    • Общайтесь в ритме ребенка.
      Иногда сложно понять, что мультилингв, да еще дистанционно, не может реагировать так быстро, как соседский малыш. А ответа иногда надо ждать долго с точки зрения взрослого человека. При этом не надо перебивать, перескакивать на другую тему, а стараться смотреть в глаза, сидеть у экрана и ждать, пока малыш сбегает в другую комнтау, что-то притащит, сформулирует ответ.
    • Почаще применяйте технику “активного слушания”, повторяйте (грамматически правильно) высказывания ребенка. Ввиду отсутствия физического контакта, эта вербальная связка даст малышу ощущение близости.
    • Повторяйте, перфразируйте собственные высказывания, если ребенок не понимает. Жестикулируйте, рисуйте, делайте стойку на ушах. Не сдавайтесь!
    • Предлагайте новые темы.
      Лучше, если у бабушки будет не стационарный компьютер, а телефон или планшет. С ним удобно передвигаться по квартире, а это дает возможность тематических занятий. Например, сегодня мы говорим о кухне. “Что это тут? Вытяжка — она чистит воздух. У тебя тоже есть? А какого она цвета? А тут у нас овощи. А какие овощи ты знаешь?”
    • Играйте вместе.
      Строить домик из кубиков, рисовать, одевать носки можно с обеих сторон экрана. Кто быстрее? Устройте кукольный театр. Играйте в ролевые игры. Обсуждайте, что вы будуте делать вместе при встрече. Поиграйте в переводчика. Показывайте фотографии. Мотивируйте!
    • Читайте и обсуждайте прочитанное.
      Известно, что чтение вслух имеет огромное значение для языкового развития. Купите две одинаковые книжки, чтобы малыш мог видеть картинки, показывайте картинки на экране, используйте игрушки.
  • Родительские стратегии. Как?

    Помогают ли мультфильмы развитию речи?

    Исследования показывают, что до возраста 4-х лет язык среды не оказывает значительного влияния на языковое развитие ребенка. Так, дети немых родителей начинают говорить значительно позже, несмотря на то, что слышат речь отовсюду, но не от родителей. Дело в том, что маленькие дети воспринимают только речь обращенную к ним лично, причем речь, исходящую от близких, значимых людей. Так что, если смотреть мультфильмы вместе с детьми, комментировать и обсуждать их, то да, это здорово для развития речи. А вот мультфильмы сами по себе, как и другие фоновые источники языка, пользы не принесут.